Nous exhortons donc tous les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention à y accéder sans tarder. | UN | ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير. |
En outre, de nombreux pays qui ne sont pas membres du Comité prévoient de mettre en œuvre le dispositif. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يُـنفذ الإطار في العديد من البلدان التي ليست أعضاء في لجنة بازل. |
Nous appelons les pays qui ne sont pas parties à ces instruments à le devenir dès que possible. | UN | وندعو تلك البلدان التي ليست طرفا في تلك الصكوك أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن. |
Le réseau des relations bilatérales et plurilatérales de coopération se développe, mais il y a encore de nombreux pays qui n'en font pas partie, ou qui ne font pas partie de beaucoup d'entre eux, et ces pays ont de ce fait moins de chances de bénéficier de la coopération internationale. | UN | إن شبكة العلاقات التعاونية الثنائية والتعددية آخذة في الاتساع، ولكن لا يزال هناك العديد من البلدان التي ليست أطرافاً فيها، أو في كثير منها، واحتمال استفادة تلك البلدان من التعاون الدولي أقل بسببها. |
Il faut s'employer à persuader les pays non encore parties au Traité à y accéder. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لإقناع البلدان التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة بالتقيد بها. |
Elle demande donc instamment aux pays qui ne sont pas parties à cette Convention de la ratifier et aux États parties d'en assurer l'application intégrale. | UN | وهو بالتالي يحث البلدان التي ليست أطرافاً في الاتفاقية على التصديق عليها وأن تقوم الدول الأطراف بتنفيذها بالكامل. |
Les pays qui ne sont pas membres de clubs aussi exclusifs n'ont aucune obligation de respecter leurs décisions. | UN | وقال إن البلدان التي ليست أعضاء في هذه النوادي الخاصة ليست ملزمة بالامتثال لقراراتها. |
Par ailleurs, les pays qui ne sont pas parties à cette convention et leurs ressortissants se heurteront au même problème que celui posé par l'" agression " dans la mesure où aucun texte juridique ne qualifie le génocide de crime. | UN | كذلك فإن البلدان التي ليست أطرافا متعاقدة في الاتفاقية ورعاياها سيواجهون نفس المشكلة التي يلاقونها مع " العدوان " ، حيث أن " جريمة اﻹبادة الجماعية " لا تشكل جريمة بمقتضى أي قانون مكتوب. |
Il convient également d'encourager les pays, en particulier les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, à s'engager à prendre des mesures au niveau national en vue de réduire davantage le niveau des émissions de substances nocives dans l'atmosphère. | UN | كما أن هناك حاجة لتشجيع الالتزامات الوطنية المحددة بمواصلة الحد من الانبعاثات التلوث الجوي الضار، وبخاصة من جانب البلدان التي ليست حاليا أطرافا في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود. |
Les pays qui ne sont pas parties à ces instruments, comme Israël, peuvent mettre au point les applications militaires de l'énergie nucléaire sans qu'aucune des garanties internationales s'applique à leurs installations et, ce faisant, menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن البلدان التي ليست أطرافا في تلك الصكوك، مثل إسرائيل، يمكنها أن تُطوِّر تطبيقات عسكرية للطاقة النووية خارج نطاق أية ضمانات دولية بما يهدِّد الأمن والسلم الدوليين. |
La Présidente a fait 11 déclarations à la presse au nom des membres du Conseil et a tenu des réunions d'information avec les pays qui ne sont pas membres du Conseil sur des points faisant l'objet de consultations plénières. | UN | وأدلت رئيسة مجلس الأمن بـ 11 بيانا موجها للصحافة، باسم أعضاء مجلس الأمن، وقدمت إحاطة إلى البلدان التي ليست أعضاء في المجلس بشأن مسائل معينة نُظر فيها في مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
La Présidente a fait 11 déclarations à la presse au nom des membres du Conseil et a tenu des réunions d'information avec les pays qui ne sont pas membres du Conseil sur des points faisant l'objet de consultations plénières. | UN | وأدلت رئيسة مجلس الأمن بـ 11 بيانا موجها للصحافة، باسم أعضاء مجلس الأمن، وقدمت إحاطة إلى البلدان التي ليست أعضاء في المجلس بشأن مسائل معينة نُظر فيها في مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Ce Protocole vise à déceler les installations nucléaires non déclarées dans les pays qui ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'Agence et, de toute évidence, n'a pas de fondement juridique pour les pays qui ne sont pas parties à ces accords. | UN | والهدف من هذا البروتوكول هو الكشف عن المرافق النووية غير المعلنة في البلدان التي لديها اتفاقات شاملة للضمانات، ومن البديهي أنه ليس له أي أساس قانوني في البلدان التي ليست طرفا في هذه الاتفاقات. |
Il est entendu que l'expression " à des tiers " désigne pour l'Organisme les pays qui ne sont pas parties au Traité. | UN | أما عبارة " الى بلدان ثالثة " فتعني، بالنسبة للوكالة، البلدان التي ليست أطرافا في المعاهدة. |
Selon les estimations, les taux de croissance par habitant pourraient être inférieurs de 0,1 à 0,3 point de pourcentage dans les pays qui ne sont pas sur une trajectoire leur permettant d'atteindre l'objectif 3 du Millénaire pour le développement, relatif à l'égalité entre les sexes. | UN | وتشير التقديرات إلى أن البلدان التي ليست على المسار الصحيح لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن المساواة بين الجنسين مرجحة أن تعاني من انخفاض يتراوح بين 0.1 و 0.3 نقطة مئوية في نصيب الفرد في معدلات النمو نتيجة لذلك. |
Le réseau des relations bilatérales et plurilatérales de coopération se développe, mais il y a encore de nombreux pays qui n'en font pas partie, ou qui ne font pas partie de beaucoup d'entre eux, et ces pays ont de ce fait moins de chances de bénéficier de la coopération internationale. | UN | إن شبكة العلاقات التعاونية الثنائية والتعددية آخذة في الاتساع، ولكن لا يزال هناك العديد من البلدان التي ليست أطرافاً فيها، أو في كثير منها، واحتمال استفادة تلك البلدان من التعاون الدولي أقل بسببها. |
Le réseau des relations bilatérales et plurilatérales de coopération se développe, mais il y a encore de nombreux pays qui n'en font pas partie, ou qui ne font pas partie de beaucoup d'entre eux, et ces pays ont de ce fait moins de chances de bénéficier de la coopération internationale. | UN | إن شبكة العلاقات التعاونية الثنائية والتعددية آخذة في الاتساع، ولكن لا يزال هناك العديد من البلدان التي ليست أطرافاً فيها، أو في كثير منها، واحتمال استفادة تلك البلدان من التعاون الدولي أقل بسببها. |
Il en est de même de la coopération avec les pays non membres du Conseil de sécurité. | UN | وهذا ينطبق أيضا على التعاون مع البلدان التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
Des ressources et une assistance technique seront en effet nécessaires pour mettre en place des comités ou des centres nationaux de coordination et pour identifier les problèmes qui se posent dans les pays ne disposant pas d'un mécanisme national opérationnel. | UN | وغني عن القول إنه ستكون هناك حاجة الى موارد ومساعدة تقنية ﻹنشاء اللجان ومراكز التنسيق الوطنية وتحديد المشاكل التي تواجه البلدان التي ليست لديها آلية تنفيذية وطنية. |
C'est seulement en Afrique centrale que le nombre de pays sans dispositif de ce type était supérieur à celui des pays qui en ont adopté. | UN | ومنطقة وسط أفريقيا هي الوحيدة التي يزيد فيها عدد البلدان التي ليست لديها مبادرات عن تلك التي لديها مبادرات. |