Toutes ces informations pourraient être partagées avec les pays susceptibles d'être intéressés. | UN | ويمكن إشراك البلدان التي يحتمل أن تتأثر في كل تلك المعلومات. |
les pays susceptibles de fournir des contingents devraient participer dès que possible au processus de planification de la mission. | UN | وينبغي كذلك إشراك البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في أبكر مرحلة ممكنة لتخطيط البعثة. |
Les renseignements fournis ont simplifié la recherche des pays susceptibles de fournir des contingents et la préparation du déploiement des soldats et du matériel. | UN | وقد سهلت المعلومات المقدمة عملية تحديد البلدان التي يحتمل اسهامها بقوات والتخطيط من أجل وزع القوات والمعدات. |
Le Secrétariat continue également de discuter avec des pays susceptibles de fournir des contingents qui pourraient mettre du personnel supplémentaire à la disposition de la MINUSIL au cas où le Conseil de sécurité déciderait d'en renforcer l'effectif militaire autorisé. | UN | وواصلت الأمانة العامة أيضا مناقشاتها مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات والتي يمكن أن تساهم بأفراد إضافيين للبعثة إذا قرر مجلس الأمن زيادة قوامها العسكري المأذون بـه. |
11. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence de continuer d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires; | UN | 11 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصلا تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛ |
Il est important que le Conseil de sécurité, lorsqu'il crée de nouvelles missions ou élargit les missions existantes, entame le plus rapidement possible des consultations avec les fournisseurs de contingents potentiels. | UN | فعند إنشاء بعثات جديدة أو توسيع البعثات القائمة، فإنه من المهم أن يتشاور مجلس اﻷمن مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في مرحلة مبكرة للغاية. |
Élargissement du processus de consultation avec les pays susceptibles de fournir des contingents | UN | تطوير عملية المشاورات مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات |
71. La Bulgarie est parmi les pays qui estiment que le Conseil de sécurité devrait tenir des consultations préliminaires avec les pays susceptibles d'être le plus gravement affectés lorsqu'il adopte des sanctions. | UN | ٧١ - إن بلغاريا من البلدان التي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مشاورات أولية مع البلدان التي يحتمل أن تتعرض بصورة خطيرة لما قد يعتمده من جزاءات. |
Il faut garder à l’esprit que lorsque la situation de trésorerie est bonne, les pays susceptibles de fournir des contingents sont davantage assurés du remboursement. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أيضا أن توفر النقدية عنصر لطمأنة البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في المستقبل، إلى أن سداد التكاليف وشيك. |
Ce rôle peut être renforcé ou réduit par les informations et les analyses communiquées par les membres du Conseil de sécurité et, dans certains cas, par les pays susceptibles de fournir des contingents. | UN | ويمكن لهذا الدور إما أن يتعزز وإما أن يواجه بتحديات نتيجة للمعلومات والتحليل المقدمين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وفي بعض الحالات من البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات. |
Le secrétariat de la CEDEAO a demandé à tous les pays susceptibles de fournir des soldats à l'ECOMOG de lui donner des précisions sur les ressources logistiques nécessaires aux fins du déploiement de leurs contingents, en vue de les présenter aux pays donateurs. | UN | وطلبت أمانة الجماعة الاقتصادية إلى جميع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في فريق الرصد أن توافيها بتفاصيل الاحتياجات السوقية اللازمة لنشر وحداتها بهدف تقديم تلك الاحتياجات إلى البلدان المانحة. |
Il contient une description détaillée des objectifs et du principe général de cette nouvelle opération, ainsi que des données sur ses aspects financiers et des renseignements sur mes démarches tendant à trouver des pays susceptibles de fournir des contingents. Il contient aussi des informations concernant un accord sur le statut des forces, qui doit être conclu avec le Gouvernement angolais. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا تفصيليا ﻷهداف ومفاهيم هذه العملية الجديدة، باﻹضافة الى معلومات عن جوانبها المالية وعن الجهود التي بذلتها لتحديد البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، فضلا عما يتضمنه من معلومات تتعلق بمركز اتفاق القوات الذي سيتعين إبرامه مع حكومة أنغولا. |
La situation économique du pays demeure catastrophique et le niveau insoutenable du fardeau de sa dette extérieure en fait l'un des pays susceptibles de bénéficier de l'Initiative PPTE ... | UN | ووضع زامبيا الاقتصادي يظل وخيماً وعبء ديونها الخارجية التي لا يمكن تحملها يجعلها في عداد البلدان التي يحتمل أن تستفيد من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ... |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays susceptibles de fournir des contingents et des forces de police civile. > > | UN | " وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء للرأي مع البلدان التي يحتمل مساهمتها بقوات أو بأفراد للشرطة المدنية " . |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays susceptibles de fournir des contingents et des forces de police civile. > > | UN | " وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء للرأي مع البلدان التي يحتمل مساهمتها بقوات أو بأفراد للشرطة المدنية " . |
Toutefois, plusieurs pays susceptibles de fournir des contingents ont indiqué qu'il leur serait difficile d'assurer les apports en matériel essentiels au déploiement desdits contingents dans ces zones. | UN | غير أن بعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات قد بينت وجود صعوبات في توفير المعدات التي سيكون من الضروري أن يقوم أفرادها بوزعها في تلك المناطق. |
9. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires ; | UN | 9 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تكثفا مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛ |
10. Demande à la Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement et à la Coordonnatrice des secours d'urgence de continuer d'approfondir leurs consultations avant de formuler des recommandations définitives dans le cadre de la procédure de sélection des coordonnateurs résidents affectés dans des pays où d'importantes opérations humanitaires vont probablement être nécessaires ; | UN | 10 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصلا تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛ |
Les chiffres plus faibles que prévu s'expliquent du fait que les pays fournisseurs de contingents potentiels ont désigné moins de personnel que prévu. | UN | كان انخفاض الأعداد راجعا إلى انخفاض عدد الترشيحات التي تقدمت بها البلدان التي يحتمل أن تسهم بقوات |
Sachant cela, le Secrétariat devrait en principe être en mesure de faire appel à tous les pays pouvant fournir des contingents, puisqu'il pourrait prévoir ne recourir aux unités les moins rapides que pour les étapes plus tardives de l'opération. | UN | ومن ناحية المبدأ ستمكن هذه المعلومات اﻷمانة العامة من توجيه الدعوة الى جميع البلدان التي يحتمل إسهامها بقوات، حيث يمكن التخطيط من أجل استخدام الوحدات التي تحتاج الى فترة استجابة أطول، في المراحل اللاحقة من عملية حفظ السلام. |
De nombreuses délégations ont estimé qu'il était important que les éventuels pays fournisseurs de contingents participent aux premiers stades de la planification des nouvelles missions. | UN | 18 - وأعربت العديد من الوفود عن اعتقادها بأهمية إشراك البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في أولى مراحل تخطيط البعثات الجديدة. |