Cette méthode a été utilisée pour les nouveaux pays membres du MONEYVAL qui ont procédé à une première évaluation mutuelle en 2003. | UN | وقد استعملت هذه المنهجية من أجل البلدان الجديدة الأعضاء في اللجنة التي أجرت تقييما متبادلا أوليا عام 2003. |
Les résultats permettront également de définir des critères de sélection des nouveaux pays qui présentent un potentiel intéressant de collecte de fonds privés. | UN | كما سيُهتدى بها في تحديد معايير اختيار البلدان الجديدة التي توفر إمكانيات هامة لجمع الأموال من القطاع الخاص. |
Les nouveaux pays doivent faire face à de nouveaux défis dans ce domaine également. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا. |
Le Secrétaire général a demandé la création de bureaux extérieurs unifiés dans un certain nombre de nouveaux pays. | UN | فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة. |
Ils font souvent l'objet de discrimination et d'animosité dans leur nouveau pays et les villes où ils habitent. | UN | إذ كثيرا ما يتعرضون للتمييز والنقمة في البلدان الجديدة أو البلدات الجديدة التي تأويهم. |
De nouveaux pays doivent assumer une plus grande responsabilité au sein de cette Organisation et prendre en charge une plus grande partie de son financement. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها. |
La confiance est revenue parmi les États Membres, à telle enseigne que de nouveaux pays adhèrent ou envisagent d'adhérer. | UN | كما تجددت ثقة الدول الأعضاء فيها لدرجة أن عددا من البلدان الجديدة أخذ بالانضمام أو النظر في الانضمام الى المنظمة. |
Les nouveaux pays qui ont adhéré à l'Association entre 1994 et 1997 sont : | UN | وفيما يلي البلدان الجديدة التي انضمت إلى الرابطة في الفترة من 1994 إلى 1997: |
Le moins que l'on puisse dire est que des pays entiers dans la région, notamment les nouveaux pays, sont loin de satisfaire aux normes actuelles en matière de communications. | UN | ويمكننا القول إن بلدانا كاملة في المنطقة، ولا سيما البلدان الجديدة منها، بعيدة كل البعد عن معايير الاتصالات الحديثة. |
L'une des tâches primordiales que s'était fixées le gouvernement actuel était de faire en sorte que ces nouveaux pays deviennent des Etats non dotés d'armes nucléaires : cet objectif est lui aussi en voie de réalisation aujourd'hui. | UN | وكان من أعلى أولويات إدارتنا ضمان أن تصبح هذه البلدان الجديدة أمما غير نووية، ونحن نحقق اﻵن أيضا ذلك الهدف. |
Avec de nouveaux pays, il faudrait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience acquise à ce jour. | UN | وفي التعامل مع البلدان الجديدة ينبغي البناء على الدروس المستفادة. |
Il y a un certain nombre de nouveaux pays dans cette région, chacun se caractérisant par ses propres problèmes et ses propres perspectives, et il n'est pas possible de trouver une solution unique à tous ces problèmes. | UN | بل يوجد عدد من البلدان الجديدة في هذه المنطقة، لكل واحد منها مجموعته الخاصة من المشاكل واﻹمكانيات، ومن ثم فإنه لا يمكن إيجاد حل موحد لهذه المشاكل. |
Selon cette initiative, le groupe de pays qui fourniraient des ressources pour cette ligne de crédit serait élargi, mais des désaccords sont apparus sur l'association des nouveaux pays participants au processus de décision concernant l'utilisation de ces ressources. | UN | فبموجب هذه المبادرة يتعين توسيع مجموعة البلدان التي تتيح الموارد لهذا الخط الائتماني، ولكن هناك خلافات في الرأي حول إشراك البلدان الجديدة الداخلة في عملية صنع القرار بصدد استخدام هذه الموارد. |
Il est pratique courante d'inviter non seulement les pays fournisseurs de contingents policiers et militaires, mais également de nouveaux pays susceptibles d'en fournir à des séances d'information et à des réunions portant sur telle ou telle mission. | UN | أصبح من العرف الشائع دعوة ليس فقط البلدان المساهمة بقوات، بل أيضا البلدان الجديدة التي يحتمل أن تساهم بها، إلى حضور جلسات الإحاطة والاجتماعات المتعلقة ببعثة معينة. |
En raison de l'émergence de nombreux nouveaux pays au cours des 12 dernières années, il est évident que des divergences d'opinion apparaîtront au sujet de tel ou tel territoire. | UN | وإزاء بزوغ العديد من البلدان الجديدة في العقود الأخيرة، من البديهي أن تنشأ اختلافات في الرأي بشأن تبعية هذه الأراضي أو تلك. |
Les informations reçues montrent que la Constitution d'Aruba contient de solides garde-fous pour protéger les droits de l'homme; peut-être seratelle utilisée comme modèle pour les constitutions des nouveaux pays. | UN | فالمعلومات التي وردت تفيد أن دستور آروبا فيه ضمانات قوية لحماية حقوق الإنسان، فلعل هذا الدستور يتخذ نموذجاً لدساتير البلدان الجديدة. |
Il faut surtout renforcer et mieux coordonner les capacités de maintien de la paix de l'Afrique en insistant sur une formation et un déploiement plus méthodiques, et en pourvoyant aux besoins des nouveaux pays africains fournisseurs de contingents. | UN | ويجب تعزيز وتحسين وتنسيق القدرات الأفريقية لحفظ السلام بصفة خاصة مع التركيز على تحسين التدريب والوزع وتلبية احتياجات البلدان الجديدة المساهمة بقوات من أفريقيا. |
L'objectif principal de la formation consistera à fournir un soutien aux nouveaux pays fournissant des contingents et à renforcer les capacités de maintien de la paix au niveau régional. | UN | وسيركز التدريب بشكل رئيسي على تقديم الدعم في مجال التدريب إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات، وعلى تعزيز القدرات الإقليمية على حفظ السلام. |
Le maintien des liens avec le pays d'origine et une ouverture parallèle sur le nouveau pays, sa culture et son peuple, sont tous les deux nécessaires à une bonne intégration. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الحفاظ على الروابط الأصلية مع بلدان المنشأ واقتران ذلك بالانفتاح تجاه البلدان الجديدة وثقافاتها وشعوبها، هما عنصران ضروريان للتكامل الناجح. |
44. Un autre problème grave qui se pose actuellement est le caractère imprécis du droit international en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté, en particulier dans les pays nouveaux ou dans les pays ayant accédé récemment à l'indépendance. | UN | ٤٤- وهناك مشكلة معاصرة هامة أخرى هي غموض القانون الدولي فيما يتعلق بمنح المواطَنة، ولا سيما في البلدان الجديدة أو المستقلة حديثاً. |
F. Retrait progressif de l'assistance aux pays nouvellement membres de l'Union européenne | UN | واو - الإنهاء التدريجي للمساعدة المقدمة إلى البلدان الجديدة في الاتحاد الأوروبي |