"البلدان الحائزة للأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • États dotés d'armes
        
    • pays dotés d'armes
        
    • pays détenteurs d'armes
        
    • États parties dotés d'armes
        
    • les pays dotés de l'arme
        
    • pays possesseurs d'armes
        
    • les pays qui possèdent des armes
        
    Les États dotés d'armes nucléaires ont à cet égard une responsabilité particulière. UN وتقع مسؤولية خاصة في هذا الصدد على البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous apprécions les observations constructives reçues des délégations, notamment de la plupart des États dotés d'armes nucléaires. UN ونقدر الملاحظات البناءة التي تلقيناها من الوفود، بمن فيها وفود معظم البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires sont les principaux responsables. UN وتقع المسؤولية الكبرى على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous invitons de nouveau les pays dotés d'armes nucléaires de tout mettre en œuvre pour adopter une position commune avec les États de la région sur cette question. UN ونناشد مرة أخرى البلدان الحائزة للأسلحة النووية العمل مع دول المنطقة على اتخاذ موقف موحد بشأن هذه المسألة.
    Par conséquent, nous sommes opposés à toute augmentation du nombre de pays détenteurs d'armes nucléaires. UN ولذلك نحن نعارض أي زيادة أخرى لعدد البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    De plus, certains États ne montrent pas la volonté politique nécessaire pour s'acquitter de leurs obligations au titre du TNP et les États parties dotés d'armes nucléaires n'ont pas fait, tous les efforts systématiques et progressifs que leur avait demandés la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الدول التي لا تبدي الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، كما أن البلدان الحائزة للأسلحة النووية لم تبذل كل الجهود المنتظمة والتدريجية التي طلبها منها مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Pour le moment, nous devons reconnaître l'importance du fait que, dans le texte dont nous sommes saisis, les pays dotés de l'arme nucléaire se disent disposés à prendre des mesures spécifiques supplémentaires pour arrêter l'amélioration et la mise au point de leurs armes nucléaires et de faire ainsi progresser le processus vers le désarmement nucléaire. UN وينبغــي الاعتراف في الوقت الحالي بأهمية ما ورد في النص المعروض علينا مــن تأكيد من البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية بأنها ترغب في اتخاذ خطوات إضافية معينة لوقف تحسين وتطوير أسلحتها النووية، اﻷمر الذي يحرز تقدما إضافيا في العملية الرامية إلى تحقيق نزع للسلاح النووي.
    Toutefois, ils mettent clairement l'accent sur la responsabilité première des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement. UN بيد أنهم يشيرون بوضوح إلى المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية بأن تتجرد من السلاح.
    Nous invitons tous les autres États dotés d'armes nucléaires à s'associer à ce processus. UN وإننا ندعو جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية إلى الانضمام إلى هذه العملية.
    Les activités de non-prolifération ne pourront aboutir sans un désarmement des États dotés d'armes nucléaires. UN فلن تنجح أنشطة عدم الانتشار بدون قيام البلدان الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح.
    La doctrine néfaste de la dissuasion, vantée par certains États dotés d'armes nucléaires, n'exclut pas la possibilité de l'emploi de ces armes. UN ولا تستبعد مذاهب الردع غير المستحبة التي تروج لها بعض البلدان الحائزة للأسلحة النووية إمكانية استخدام تلك الأسلحة.
    Les mesures concrètes prises en faveur du désarmement nucléaire par les États dotés d'armes nucléaires sont les plus efficaces pour renforcer la confiance et la sécurité et constituent le moyen le plus fiable pour lutter contre la prolifération nucléaire. UN ويشكل اتخاذ خطوات عملية من جانب البلدان الحائزة للأسلحة النووية نحو نزع السلاح أهم التدابير الفعالة لبناء الثقة وبناء الأمن وأكثر وسيلة موثوقة لمكافحة الانتشار النووي.
    L'adoption du programme de travail a été rendue possible par une certaine évolution de l'environnement international, reflétée dans les récentes déclarations encourageantes sur le désarmement nucléaire faites par certains des dirigeants d'États dotés d'armes nucléaires. UN وقد أمكن اعتماد برنامج العمل بفضل تغير معين في المحيط الدولي تجسد في ما أدلى به مؤخرا بعض قادة البلدان الحائزة للأسلحة النووية من بيانات إيجابية بشأن نزع السلاح النووي.
    Ils soulignent la nécessité que les États dotés d'armes nucléaires donnent à tous les États parties au TNP qui n'en possèdent pas des garanties de sécurité négociées multilatéralement et ayant un caractère obligatoire sur le plan juridique. UN وتؤكد هذه البلدان على ضرورة أن تحصل جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة منع الانتشار من البلدان الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً متفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف.
    Les pays dotés d'armes nucléaires doivent honorer leurs obligations de mener de bonne foi des négociations pour progresser dans la voie du désarmement nucléaire et signer un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN يجب أن تحترم البلدان الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها بأن تجرى بحسن نية مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي وتوقيع معاهدة بشأن نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Celle-ci constitue une responsabilité partagée mais qui doit, en premier lieu, revenir aux pays dotés d'armes nucléaires favorables au renforcement de cet instrument afin de persuader les pays qui en sont en dehors d'y adhérer. UN واتباع هذا النهج مسؤولية مشتركة ولكنها مسؤولية يجب أن تقع في المقام الأول على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية التي تؤيد تعزيز هذا الصك بهدف إقناع البلدان التي لم تلتزم به حتى الآن بالقيام بذلك.
    Moins de contraintes, moins de contrôle de la politique des pays dotés d'armes nucléaires concernant les stocks UN - عدد أقل من القيود، مراقبة أقل لسياسات البلدان الحائزة للأسلحة النووية المتعلقة بالمخزونات
    Nous encourageons tous les pays détenteurs d'armes nucléaires non seulement à réduire et à démanteler leurs stocks de manière sûre, irréversible et vérifiable, mais aussi à profiter de toutes les occasions possibles pour accélérer le processus. UN ونحن لا نناشد جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية تخفيض وتفكيك أسلحتها النووية بطريقة آمنة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها فحسب، بل أيضا الاستفادة من جميع الفرص الممكنة للتعجيل بالعملية.
    Les gouvernements du Mercosur, de la Bolivie et du Chili invitent donc instamment les pays détenteurs d'armes nucléaires à s'engager sans équivoque à procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires dans les plus brefs délais, afin de parvenir au respect total des obligations imposées par l'article VI du Traité. UN وعليه، فإن حكومات بلدان السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي تحث البلدان الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام التزاما لا لبس فيه بتدمير ترساناتها النووية تدميرا تاما في وقت قريب من أجل الوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    2. De demander, conformément à ce qui a été décidé dans le Communiqué final de la Réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, tenue à Durban (Afrique du Sud) en avril 2002, que les pays détenteurs d'armes nucléaires informent en temps voulu les gouvernements des pays andins sur le transit de toute matière nucléaire ou de tous déchets nucléaires en face de leurs côtes. UN 2 - المطالبة، عملا بالاتفاق المحدد في الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، الذي عقد في ديربان، في جنوب أفريقيا، في نيسان/أبريل 2002، بأن تقدم البلدان الحائزة للأسلحة النووية المعلومات ذات الصلة إلى حكومات بلدان الأنديز بشأن نقل أية مواد أو نفايات نووية على خطوطها الساحلية.
    De plus, certains États ne montrent pas la volonté politique nécessaire pour s'acquitter de leurs obligations au titre du TNP et les États parties dotés d'armes nucléaires n'ont pas fait, tous les efforts systématiques et progressifs que leur avait demandés la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الدول التي لا تبدي الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، كما أن البلدان الحائزة للأسلحة النووية لم تبذل كل الجهود المنتظمة والتدريجية التي طلبها منها مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    En ce qui concerne le contrôle des armes, des mesures partielles et acceptées du bout des lèvres, comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ou le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sont contraires à cet objectif car elles légitiment la possession d'armes nucléaires et autorisent des essais non-explosifs de telles armes par les pays dotés de l'arme nucléaire. UN أما التدابير الجزئية والمتراخية لتحديد اﻷسلحة، مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فهي تحبط هذا الهدف بإضفاء الشرعية على حيازة اﻷسلحة النووية وبالسماح بإجراء التجارب غير الانفجارية لﻷسلحة النووية من جانب البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi il appartient aux pays possesseurs d'armes nucléaires de prendre des mesures pour réduire et éliminer leurs arsenaux nucléaires, conformément à la lettre et à l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), afin de garantir un monde sans armes nucléaires. UN ولذلك تقع على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية المسؤولية الأكبر عن اتخاذ خطوات لتخفيض وإزالة ترساناتها النووية، بما يتفق مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بغية ضمان عالم أكثر أمنا وخال من المخاطر النووية.
    les pays qui possèdent des armes chimiques doivent procéder à leur destruction, conformément à la Convention, et fournir des preuves détaillés à cet égard. UN وينبغي أن تبادر البلدان الحائزة للأسلحة الكيميائية إلى تدمير هذه الأسلحة امتثالا للاتفاقية، وأن تقدم خططا تفصيلية عن عملية التدمير هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus