Il axe son action sur l'Afrique et les pays d'Asie les plus pauvres, avec un engagement particulier envers les pays sortant d'un conflit ou d'une crise. | UN | ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات. |
On a également indiqué que l'assistance électorale jouait un rôle important pour la promotion de la démocratie, en particulier dans les pays sortant d'un conflit. | UN | فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات. |
On a également indiqué que l'assistance électorale jouait un rôle important pour la promotion de la démocratie, en particulier dans les pays sortant d'un conflit. | UN | فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Développement humain participatif dans les pays qui sortent d'un conflit | UN | التنمية البشرية التشاركية في البلدان الخارجة من نزاعات |
ii) Participation accrue de l'ONUDC à des missions d'évaluation dans des pays sortant d'un conflit et des pays en transition en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale | UN | `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية الموفدة إلى البلدان الخارجة من نزاعات أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية |
De nombreux praticiens nationaux et internationaux ont constaté que l'aide à la prestation des services de base, notamment dans le domaine de la santé, est une priorité récurrente pour les pays sortant d'un conflit. | UN | وقد وجد العديد من الممارسين الوطنيين والدوليين في هذا المجال أن الدعم المقدم لتوفير الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجال الصحة، هو أحد الأولويات المتكررة في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Travaux de recherche et réalisation d'une étude sur les moyens d'intégrer les pays sortant d'un conflit dans l'économie mondiale | UN | إجراء البحوث التحليلية وإعداد دراسة عن سبل إدماج البلدان الخارجة من نزاعات في الاقتصاد العالمي |
Parallèlement, il faut faire des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويتعين العمل في مجالات تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بصورة متوازية، بالنظر إلى الطابع المترابط لتلك التحديات في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Il joue un rôle fédérateur pour veiller à ce que le système des Nations Unies dans son ensemble œuvre de manière concertée à la consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويؤدي المكتب دورا جامعا بما يكفل استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل على نحو متسق لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من نزاعات. |
:: Le maintien de la paix doit être considéré comme faisant partie d'une approche plus large de l'édification d'une paix durable et de la promotion du développement dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: يتعين النظر إلى حفظ السلام باعتباره أحد مكونات نهج شامل لبناء سلام قابل للاستدامة وتعزيز التنمية في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance aide à la reconstruction des services sociaux de base, notamment en renforçant les systèmes d'éducation et de santé dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وتسهم منظمة الأمم المتحدة للطفولة في إعادة بناء الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عن طريق تعزيز التعليم والنظم الصحية في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Une fois encore, ces améliorations ont varié considérablement d'un pays à l'autre et les progrès ont été entravés en partie par la limitation des capacités, en particulier dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ومرة أخرى تفاوتت التحسنات تفاوتا كبيرا بين أقل البلدان نموا، وكان التقدم المحرز في هذا الصدد تقيده جزئيا محدودية القدرات، لا سيما لدى تلك البلدان الخارجة من نزاعات. |
Ils ont pris note du rôle que joue la Commission pour aider les pays sortant d'un conflit à consolider la paix et à réaliser un développement durable. | UN | وأقر أعضاء المجلس بالدور الذي تضطلع به اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من نزاعات في توطيد السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents, les organismes des Nations Unies opèrent souvent dans des environnements difficiles, tels que les pays sortant d'un conflit et les situations d'urgence d'origine naturelle et les situations d'urgence humanitaire. | UN | 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية. |
Le Comité spécial souligne qu'il est indispensable de progresser simultanément et durablement dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, compte tenu de leur imbrication dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 84 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يحرز تقدم مطرد في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بشكل متوازٍ نظرا للترابط بين تلك التحديات في البلدان الخارجة من نزاعات. |
L'une des recommandations formulée en 1998 avait trait à l'établissement d'une structure de consolidation de la paix, afin d'aider les pays sortant d'un conflit à se tourner vers le développement. | UN | 31 - تضمن تقرير عام 1998 توصية بإنشاء هيكل لبناء السلام بعد انتهاء النزاع من أجل مساعدة البلدان الخارجة من نزاعات والمنتقلة إلى مرحلة التنمية. |
de la paix complexes Le Comité spécial souligne qu'il faut accomplir simultanément des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, vu l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 81 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يحرز تقدم مطرد في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بشكل متوازٍ، نظرا للطبيعة المتشابكة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Troisièmement, les pays qui sortent d'un conflit ont besoin d'un autre type de stratégie et d'appui pour retrouver la voie du développement. | UN | ثالثا، تحتاج البلدان الخارجة من نزاعات إلى شكل مختلف من الاستراتيجيات والدعم لتمكينها من العودة إلى طريق التنمية. |
Comme dans la plupart des pays sortant d'un conflit, les progrès en ce qui concerne l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels sont lents, ce qui continue de poser de graves problèmes. | UN | أما التقدم المحرز في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فهو بطئ وما زال يثير تحديات خطيرة، كما هو الحال في العديد من البلدان الخارجة من نزاعات. |
Des activités de renforcement des cCapacités ont été menées dans les pays sortant de conflits. | UN | (ب) تم القيام بأنشطة لبناء القدرات في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Le Fonds permet de mobiliser plus durablement l'appui aux pays en sortie de conflit, et il finance des activités de consolidation de la paix qui concourent directement à la stabilisation après un conflit et renforcent les capacités des gouvernements, des institutions nationales et locales et des autorités de transition et autres autorités compétentes. | UN | وتنص اختصاصات الصندوق على مزيد من المشاركة المستمرة في دعم البلدان الخارجة من نزاعات وبناء السلام ودعم الأنشطة التي تسهم بصورة مباشرة في الجهود المبذولة بعد انتهاء النزاعات لتحقيق الاستقرار وتعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية والسلطات الانتقالية أو غيرها من السلطات المختصة. |
Les faits ont prouvé que les pays les plus éloignés de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont ceux qui se trouvent en situation de conflit ou qui émergent d'un conflit. | UN | 33 - وقد ثبت بالدليل أن البلدان الأبعد عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، هي البلدان التي توجد فيها نزاعات أو البلدان الخارجة من نزاعات. |
À cet égard, il fait observer que la commission de consolidation de la paix qu'il est envisagé de créer sera un outil efficace pour aider les pays se relevant d'un conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن لجنة بناء السلام المتوخاة ستكون المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة. |