"البلدان الرئيسية المنتجة" - Traduction Arabe en Français

    • les principaux pays producteurs
        
    • grands pays producteurs
        
    • des principaux pays producteurs
        
    • les principaux producteurs
        
    • des principaux producteurs
        
    • principaux pays producteurs de
        
    Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    Mise en œuvre des instruments d'internalisation dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذ صكوك التدخيل لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلو 2012
    Mise en œuvre dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذها لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلول 2012
    Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de perturbation massive de l'offre de pétrole; au contraire, les grands pays producteurs de pétrole ont indiqué qu'ils étaient disposés à tout faire pour répondre à l'augmentation de la demande. UN ولم يحدث حتى الآن أي انقطاع كبير في إمدادات النفط؛ بل على العكس من ذلك، فإن البلدان الرئيسية المنتجة للنفط قد أعلنت استعدادها تلبية الطلبات المتزايدة على النفط.
    L'UNICEF a concentré son action de coopération dans les 16 pays jugés prioritaires (c'est-à-dire ayant le plus grand nombre de nourrissons non protégés) et dans les grands pays producteurs de sel. UN وقد انصب محور تركيز اليونيسيف في أنشطة التعاون التي تقوم بها على 16 بلدا من البلدان ذات الأولوية التي توجد بها أعلى معدلات للأطفال الرضع غير المحميين، وعلى البلدان الرئيسية المنتجة للملح.
    Parmi les facteurs responsables de la crise, on compte la diminution de la production mondiale de céréales, la production croissante de biocarburants et les restrictions à l'exportation des principaux pays producteurs de produits alimentaires. UN وتشمل العوامل التي تسببت بالأزمة تراجع إنتاج الحبوب في العالم وتزايد إنتاج الوقود الإحيائي والقيود المفروضة على صادرات البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية.
    Mettre en œuvre les instruments d'internalisation dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذ تدخيل الصكوك لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلول 2012
    Par ailleurs, les principaux pays producteurs d'opium et de coca devraient formuler des propositions concernant l'utilisation de cette aide. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم هذه البرامج وأن تطلب المساعدة الثنائية والمساعدة المقدمة من خلال مجالس اﻹدارة؛ وينبغي أن تقدم البلدان الرئيسية المنتجة لﻷفيون والكوكا مقترحات لاستعمال هذه المساعدة.
    Ce rapport inclurait les principaux pays producteurs d'Amérique du Nord et du Sud, d'Europe et d'Afrique et les nombreux pays de la région de l'Asie et du Pacifique où il existe un vaste potentiel. UN وطلب أن يشمل الاستعراض البلدان الرئيسية المنتجة للمعادن في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وأوروبا وافريقيا، فضلا عن الدول العديدة والغنية بالموارد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cela tient à ce que le coton subit une transformation de plus en plus poussée avant l'exportation dans les principaux pays producteurs, ainsi qu'à l'augmentation des importations de coton brut destiné à être transformé dans les nouveaux pays industriels. UN ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع.
    Le Gouvernement bolivien s'efforce de réduire de manière concertée la culture de la feuille de coca. Mais, alors que les principaux pays producteurs de cocaïne sont certifiés, un pays qui lutte sincèrement contre le trafic de stupéfiants, un petit pays, lui, ne l'est pas. UN إن الحكومة البوليفية تبذل جهودا لخفض إنتاج محصول الكوكا ولكن، فيما تحوز البلدان الرئيسية المنتجة للكوكايين على شهادة الأهلية، يحرم منها بلد صغير يبذل جهدا حقيقيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    En 2002, il a établi des évaluations fiables et transparentes de la production de drogues illicites dans les principaux pays producteurs de coca et d'opium. UN وفي عام 2002، وفر اليوندسيب تقديرات يعول عليها ومتسمة بالشفافية بشأن انتاج المخدرات غير المشروعة في البلدان الرئيسية المنتجة للكوكا والأفيون.
    Il faut consacrer davantage de ressources à la promotion de la sécurité et du développement dans les principaux pays producteurs de stupéfiants, notamment grâce à des programmes axés sur les cultures de substitution. UN ويجب تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز الأمن والتنمية في البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات، بما في ذلك عن طريق برامج إحلال المحاصيل.
    Les cours du pétrole ont bondi ces derniers mois à des niveaux inédits depuis le début de la crise, en raison de facteurs sans rapport avec la demande, comme par exemple l'instabilité politique dans les grands pays producteurs de pétrole. UN وبالمثل، فقد شهدت أسعار النفط ارتفاعاً في الأشهر الأخيرة إلى مستويات لم تُبلَغ منذ بداية الأزمة، نتيجة عوامل غير متعلقة بالطلب مثل عدم الاستقرار السياسي في البلدان الرئيسية المنتجة للنفط.
    À la session annuelle de la Commission des stupéfiants, tenue à Vienne en mars 1999, une importante décision a été prise pour renforcer, grâce à la surveillance par satellite, les capacités du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en matière d’évaluation de la production illicite de drogues cultivées dans les grands pays producteurs. UN ١١ - وفي الدورة السنوية للجنة المخدرات المعقودة في فيينا في آذار/ مارس ٩٩٩١، تم التوصل إلى قرار مهم يرمي إلى تعزيز قدرات برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات، عن طريق الرصد بالسواتل، لتقييم المحاصيل غير المشروعة التي يجري زرعها في البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات.
    10. En raison des conditions météorologiques défavorables qui ont sévi dans la plupart des grands pays producteurs de sucre, tels le Brésil, la Chine, la Fédération de Russie, l'Inde et le Mexique, les spécialistes ont prévu une diminution de la production pendant la campagne agricole 2008/09. UN 10- وأدت الأحوال الجوية غير المواتية في البلدان الرئيسية المنتجة للسكر، مثل الاتحاد الروسي والبرازيل والصين والمكسيك والهند، إلى توقع انخفاض مستوى إنتاج السكر في الموسم 2008/2009.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint réitère une suggestion qu'il avait soumise plus tôt dans l'année au Conseil économique et social et visant à ce que les grands pays producteurs d'hydrocarbures versent 10 cents par baril pour financer le développement d'infrastructures dans les pays les moins avancés pendant les 10 prochaines années. UN وشدد في هذا الصدد على اقتراح قدمه في وقت متقدم من السنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تسهم البلدان الرئيسية المنتجة للنفط بنسبة 10 سنتات عن كل برميل تنتجه لتغطية تكاليف تطوير البنى التحتية في أقل البلدان نمواً على مدى العقد القادم.
    S'agissant des principaux pays producteurs de pétrole, des mesures vont être prises pour favoriser la diversification dans le but d'éviter que ces pays ne soient trop dépendants à l'égard du pétrole brut ou des produits pétroliers. UN وفي حالة البلدان الرئيسية المنتجة للنفط، ستتخذ أيضا خطوات لتعزيز تنويع المنتجات بعيدا عن النفط الخام او المنتجات النفطية.
    26. Le débat sur ce thème s'est ouvert sur une comparaison du commerce des principaux pays producteurs de biens et services liés aux TIC. UN 26- استُهلَّت هذه الجلسة بمناقشة حول الأداء النسبي في تجارة البلدان الرئيسية المنتجة للسلع والخدمات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    les principaux producteurs de minéraux autres que les combustibles tels que le Gabon, le Niger, le Zaïre et la Zambie ont été fortement touchés du fait de la faiblesse de la demande consécutive au ralentissement de la croissance de l'économie mondiale et de la déstabilisation des marchés provoquée par l'exportation inhabituelle d'importantes quantités de minéraux par les pays de l'ex-Union soviétique. UN وتضررت البلدان الرئيسية المنتجة للمعادن غير الوقودية مثل زائير وزامبيا وغابون والنيجر تضررا كبيرا بضعف الطلب المرتبط بتباطؤ نمو الاقتصاد العالمي وزعزعة استقرار اﻷسواق نتيجة إغراقها بكميات كبيرة بدرجة غير عادية من الصادرات المعدنية من بلدان الاتحاد السوفياتي السابقة.
    L'Argentine est l'un des principaux producteurs de denrées alimentaires du monde et le Gouvernement argentin collabore avec tous les secteurs pour concevoir des politiques visant à améliorer la sécurité alimentaire pour tous. UN وأفادت بأن الأرجنتين هي أحد البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية في العالم، وأن الحكومة تعمل مع جميع القطاعات لوضع سياسات ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus