"البلدان الراغبة" - Traduction Arabe en Français

    • des pays disposés
        
    • les pays désireux
        
    • les pays intéressés
        
    • pays candidats
        
    • des pays désireux
        
    • les pays qui souhaitent
        
    • les pays disposés
        
    • les pays qui cherchent
        
    • pays qui sont disposés
        
    • pays qui souhaitaient
        
    • pays souhaitant mettre
        
    • des pays qui souhaitent
        
    • pays désireux d
        
    • pays désireux de
        
    Maintenant que de nouveaux contingents sont nécessaires sur le terrain, nous appuyons les efforts visant à obtenir une participation plus importante des pays disposés à intervenir. UN وبينما يحتاج الأمر إلى المزيد من القوات في الميدان، نؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق مشاركة أكبر من البلدان الراغبة في ذلك.
    Les débats du Groupe de travail peuvent cependant éclairer les pays désireux de définir ces termes dans leur propre législation. UN ومع ذلك، فمن المحتمل أن تساعد المناقشات التي جرت في الفريق العامل تلك البلدان الراغبة في تعريف المصطلحين في تشريعاتها.
    Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. UN ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة.
    L'objectif est de faciliter l'échange de données d'expérience entre les pays candidats et ceux qui ont adhéré récemment. UN والغاية من ذلك تسهيل تبادل التجارب بين البلدان الراغبة في الانضمام وتلك المنضمة حديثاً.
    Il a suggéré qu’au niveau international, l’ONU entreprenne une réflexion sur les peines de substitution à la peine de mort afin de soutenir la démarche des pays désireux d’instaurer des peines de substitution socialement et juridiquement utiles. UN واقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة، على الصعيد الدولي، بالتفكير في العقوبات البديلة لعقوبة اﻹعدام قصد دعم مسيرة البلدان الراغبة في إقرار عقوبات بديلة تكون مفيدة اجتماعياً وقانونياً.
    Au cours de la première étape, les pays qui souhaitent adopter ce système recevront l'assistance nécessaire. UN في المرحلة التجريبية الأولى، ستقدم المساعدة اللازمة إلى البلدان الراغبة في اعتماد هذا النظام.
    Il avait sollicité une assistance bilatérale dans ce domaine, mais ne l'avait pas encore reçue, en partie à cause de l'expertise limitée dans ce domaine et du manque de ressources dans les pays disposés à assurer la formation. UN وقد التُمست مساعدة ثنائية في مجال التدريب في هذا المجال بيد أنها لم تتحقق، وهذا يرجع إلى حد ما بسبب الخبرة الفنية المحدودة في هذا المجال ونقص الموارد في البلدان الراغبة في توفير التدريب.
    6. Prie le Secrétaire général d'envisager de permettre la participation aux divers éléments du Programme d'assistance de candidats présentés par des pays disposés à en assumer intégralement le coût; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في قبول مشاركة مرشحين في مختلف عناصر برنامج المساعدة من البلدان الراغبة في تحمل كامل تكاليف تلك المشاركة؛
    Nous allons, par exemple, financer la traduction d'une version adaptée aux enfants de l'étude de M. Pinheiro dans les langues des pays disposés à en appliquer les recommandations. UN وعلى سبيل المثال، سنقوم بتمويل ترجمة صيغة ملائمة للأطفال من دراسة السيد بينهيرو إلى لغات البلدان الراغبة في تنفيذ توصيات الدارسة.
    6. Prie le Secrétaire général d'envisager de permettre la participation aux divers éléments du Programme d'assistance de candidats présentés par des pays disposés à en assumer intégralement le coût; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في قبول مشاركة مرشحين في مختلف عناصر برنامج المساعدة من البلدان الراغبة في تحمل كامل تكاليف تلك المشاركة؛
    les pays désireux de participer à la planification militaire de la Force multinationale se sont rencontrés à Stuttgart. UN واجتمعت في شتوتغارت البلدان الراغبة في المشاركة في التخطيط العسكري للقوة المتعددة الجنسيات.
    Ils peuvent intéresser les pays désireux de résoudre les problèmes posés par les AII et témoignent de l'attachement de ces pays au système. UN وقد يجذب بالذات البلدان الراغبة في التصدي لتحديات اتفاقات الاستثمار الدولية وإظهار التزامها المستمر بنظام الاستثمار.
    Lorsqu'en 1993, je me suis exprimé devant la Conférence à sa séance d'ouverture, j'ai proposé un élargissement qui intégrerait tous les pays désireux de contribuer, par leurs idées et leurs ressources, à la réalisation des objectifs de sécurité des années 90 et du XXIe siècle. UN عندما تحدثت في جلسة الافتتاح للمؤتمر في ٣٩٩١، طرحت القضية من أجل توسع يضم جميع البلدان الراغبة في التصدي بأفكارها ومواردها لتحديات التسعينات والقرن الحادي والعشرين الجديدة.
    Cette coopération pourrait notamment avoir pour composante le Centre d'échange d'informations sur le lancement de missiles, que créent actuellement à Moscou la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique et qui doit être ouvert par la suite à tous les pays intéressés. UN ويمكن أن تصبح أداة ذلك التعاون مركز موسكو لتبادل بيانات إطلاق القذائف، الذي يجري إنشاؤه الآن بالمشاركة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وسيفتح في المستقبل أمام جميع البلدان الراغبة.
    22. La Tunisie est prête à partager son expérience avec tous les pays intéressés. UN ٢٢ - وواصل يقول إن تونس مستعدة أن تقتسم تجربتها مع جميع البلدان الراغبة في ذلك.
    11. La CNUCED offre à tous les pays candidats à l'adhésion un appui global au renforcement des capacités. UN 11- ويقدم الأونكتاد دعماً شاملاً لبناء القدرات إلى جميع البلدان الراغبة في الانضمام.
    Cela est essentiel pour donner aux pays candidats à l'adhésion de véritables capacités en matière de politique commerciale et accroître les possibilités de développement économique et de réduction de la pauvreté, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وهذا أمر حيوي بالنسبة لبناء قدرة ذات قيمة على وضع السياسة التجارية في البلدان الراغبة في الانضمام ولزيادة فرص التنمية الاقتصادية والحد من الفقر وبالتالي المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a du mal à comprendre comment des pays désireux de jouer un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient s'empressent d'appuyer et même de parrainer un projet de résolution aussi manifestement partial. UN ومن الصعب علينا أن نفهم كيف أن البلدان الراغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في عملية الشرق اﻷوسط تسرع إلى تأييد مشروع قرار منحاز بصورة صارخة، بل والمشاركة في تقديمه.
    Tous les pays qui souhaitent participer à ces activités seront les bienvenus. UN وسيرحب بجميع البلدان الراغبة في المشاركة في هذه اﻷنشطة.
    les pays disposés à fournir une assistance bilatérale dans des domaines spécifiques pourraient être invités à informer le secrétariat de leurs domaines de compétence et de leur capacité à fournir une telle assistance. UN ويمكن دعوة البلدان الراغبة في تقديم المساعدة التقنية في مجالات محددة لإعلام الأمانة بخبراتها وبقدرتها على المساعدة.
    51. L'assistance technique pourrait être également accordée, sur demande et en fonction des ressources disponibles, en vue de soutenir les efforts nationaux de ratification de la Convention par les pays qui cherchent à le faire. UN 51 - بناء على الطلب، وحسب الموارد المتاحة، يمكن أيضاً تقديم المساعدة التقنية لدعم الجهود القطرية للتصديق على الاتفاقية من قبل البلدان الراغبة في ذلك.
    Nous devons réformer le Conseil en y incorporant les pays qui sont disposés et aptes à assumer leurs responsabilités, au niveau mondial, en tant que membres permanents. UN إننا بحاجة إلى إصلاح المجلس بإدخال البلدان الراغبة في تحمل المسؤولية على الصعيد العالمي والقادرة على ذلك، بوصفها أعضاء دائمين في المجلس.
    Il a en outre été recommandé d'étendre le programme pilote et de l'appliquer dans les autres pays qui souhaitaient y participer. UN وأوصي أيضا بالمضي في تمديد البرنامج الاسترشادي وبالشروع في تنفيذه في سائر البلدان الراغبة في المشاركة.
    À cette fin, tous les pays souhaitant mettre en œuvre le droit au développement au moyen de pactes pour le développement devront mettre en place de telles commissions nationales, qui enquêteront et statueront sur les violations des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يجب على جميع البلدان الراغبة في إعمال الحق في التنمية عن طريق تعاقدات من أجل التنمية أن تنشئ هذه اللجان الوطنية التي ستتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والفصل فيها.
    Pour permettre au Conseil de relever ces défis de façon globale, il est nécessaire de renforcer le fonctionnement du Conseil, en y intégrant des pays qui souhaitent et peuvent assumer des responsabilités au niveau mondial en tant que membres permanents. UN وحتى يتصدى مجلس الأمن لهذه التحديات بشكل شامل، من الضروري تعزيز أداء المجلس بإدماج البلدان الراغبة في تحمل المسؤوليات على المستوى العالمي، والقادرة على ذلك أيضا، مثل الأعضاء الدائمين.
    La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. UN وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus