"البلدان الصناعية التي" - Traduction Arabe en Français

    • pays industrialisés qui
        
    • les pays industrialisés
        
    • pays industriels
        
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    M. Toscano invite les pays industrialisés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole et à adopter les mesures nécessaires pour réduire les émissions. UN ودعا البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى أن تفعل ذلك وتعتمد التدابير الملائمة لتخفيض الانبعاثات.
    Les pays industriels qui ont libéralisé leurs paiements extérieurs au cours des décennies précédentes ont mis au point divers mécanismes individuels et collectifs pour protéger leur économie contre de tels aléas. UN ووضعت البلدان الصناعية التي أزالت أدوات المراقبة عن معاملات ميزان المدفوعات وحررتها خلال عقود سابقة، عدة آليات فردية وجماعية لحماية اقتصادها من هذه التطورات السلبية.
    Cette augmentation concerne aussi les participants des pays industrialisés qui n'ont pas encore recommencé à verser de contributions volontaires. UN وتشمل هذه الزيادة أيضا المشاركين من البلدان الصناعية التي لم تستأنف بعد دفع تبرعاتها.
    Le Gouvernement suisse invite donc tous les pays industrialisés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto et il félicite le Gouvernement russe de le soumettre au Parlement pour ratification. UN ولهذا، طالبت حكومة بلده جميع البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك، ورحبت بقرار حكومة الاتحاد الروسي بإرسال البروتوكول إلى البرلمان لكي يصدق عليه.
    Une approche plus rigoureuse devrait être adoptée pour déterminer quels sont les pays industrialisés qui devront réduire davantage leurs émissions. UN وينبغي توخي نهج علمي بدرجة أكبر لتحديد البلدان الصناعية التي يتعين عليها زيادة نسبة الحد من انبعاثاتها.
    Ils proviennent des pays industrialisés qui sont en récession et dont la stagnation économique explique la baisse assez marquée des taux d'intérêt internationaux. UN وقد انطلق هذا التدفق من البلدان الصناعية التي أصابها الركود الاقتصادي. وقد ساهم الركود في الاقتصادات الصناعية في إحداث انخفاض ملموس في أسعار الفائدة الدولية.
    Le nombre des pays industrialisés qui ont arrêté définitivement des programmes d'action nationaux a doublé au cours de l'année écoulée, tandis que celui des pays n'ayant annoncé aucune mesure n'a guère changé, passant de 24 à 18. UN وفي العام الماضي تضاعف عدد البلدان الصناعية التي وضعت برامج عملها الوطنية فــي صيغتها النهائية، غير أن عــدد البلدان التي لم تبلغ عن اتخاذ أي إجراء قد تغير تغيرا طفيفا، من ٢٤ الى ١٨ بلدا.
    En conformité avec le principe 16 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, les pays industrialisés qui conservent des modes de production et de consommation non viables à terme doivent être les premiers responsables de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ووفقا للمبدأ ١٦ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، يجب على البلدان الصناعية التي لا تزال تحتفظ بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Les responsabilités sont partagées : il y a d'abord celles des pays industrialisés qui ont toujours fait fi de leurs engagements, mais il y a aussi de la part des pays en développement un certain manquement, en particulier au regard de la bonne gouvernance. UN وتقع مسؤولية هذا الوضع على كل من البلدان الصناعية التي تنسلخ دائماً عن تعهداتها، والبلدان النامية التي لا تنجز جيداً، خاصة في مجال الحكم الرشيد.
    La taille du Conseil de sécurité restructuré devrait refléter une véritable représentation des pays en développement, ainsi que la représentation de ceux, parmi les pays industrialisés, qui remplissent les critères énoncés dans la Charte. UN وينبغي أن يعبِّر حجم مجلس الأمن بعد إعادة تشكيل هيكله عن التمثيل الحقيقي للبلدان النامية وأيضا تمثيل البلدان الصناعية التي تستوفي المعايير المحددة في الميثاق.
    Le petit groupe des pays industrialisés qui financent l'essentiel de la recherche-développement sur l'énergie effectuée dans le monde définira donc les choix technologiques futurs en matière d'énergie. UN وتقوم مجموعة صغيرة من البلدان الصناعية التي تمول أغلب البحث والتطوير العالمي في مجال الطاقة بتحديد الاختيارات المستقبلية للعالم فيما يتعلق بتكنولوجيا الطاقة.
    La coopération internationale pour la sauvegarde du climat mondial est ainsi entrée dans une nouvelle phase puisque, pour la première fois, les pays industrialisés qui ont ratifié le Protocole ont convenu d'engagements quantifiés pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وهكذا، دشّن التعاون الدولي من أجل حماية المناخ العالمي مرحلة جديدة، حيث قطعت البلدان الصناعية التي صدّقت على البروتوكول العهد على نفسها لأول مرة بالتزامات كمّية للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة.
    En termes d'aide publique au développement (APD), le Luxembourg figure depuis l'an 2000 dans le groupe des pays industrialisés qui consacrent plus de 0,7 % de leur revenu national brut à la coopération au développement. UN وعلى مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، تعد لكسمبرغ منذ عام 2000 ضمن مجموعة البلدان الصناعية التي تخصص أكثر من 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للتعاون الإنمائي.
    Le Programme de Doha pour le développement place l'agriculture au centre des négociations car les distorsions qui caractérisent le commerce mondial des produits agricoles sont la conséquence des politiques des pays industrialisés qui soutiennent les inefficacités de leur agriculture. UN وتشغل الزراعة مكانا رئيسيا في المفاوضات الجارية في برنامج الدوحة الإنمائي حيث أن التشوهات في التجارة الزراعية العالمية تنتج عن سياسات البلدان الصناعية التي تدعم الزراعة فيها، وهي زراعة لا تتسم بالكفاءة.
    Pour essayer d'expliquer ce phénomène, il faut prendre tout particulièrement en considération les effets exercés sur les importations et les exportations par la politique commerciale et financière et la politique de change de ces pays, l'évolution de leurs termes de l'échange, ainsi que l'expansion et le degré d'ouverture des marchés des pays industrialisés qui sont importants pour eux. UN وعند محاولة تفسير هذه الظاهرة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتأثر الواردات والصادرات بالسياسات المتصلة بالتجارة وأسعار الصرف والسياسات المالية في البلدان النامية، والتغيرات في معدلات تبادلها التجاري، وتوسع أسواق البلدان الصناعية التي تهم البلدان النامية وفرص الوصول إليها.
    A propos de la production et de l'exportation d'armes, plusieurs pays en développement concurrençaient désormais les fournisseurs traditionnels des pays industriels, même si ces derniers continuaient à jouer un rôle prédominant. UN وفيما يتعلق بمسألة إنتاج اﻷسلحة وتصديرها، أخذ عدد من البلدان النامية يتنافس اﻵن مع البلدان الصناعية التي هي مورﱢد تقليدي لﻷسلحة، رغم أن هذه البلدان اﻷخيرة لا تزال هي المهيمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus