"البلدان الصناعية المتقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • pays industriels avancés
        
    • pays industrialisés avancés
        
    • pays très industrialisés
        
    • pays industrialisés développés
        
    Cette proposition a été discutée et favorablement accueillie non seulement dans les pays en développement, mais également dans les pays industriels avancés. UN وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا.
    Les engagements seraient adossés aux garanties fournies par les pays industriels avancés. UN ويمكن أن تكون التزامات التمويل هذه مدعومة بضمانات صادرة عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    D'aucuns voient dans l'OMC l'instrument grâce auquel les pays industriels avancés, en général, et les Etats-Unis, en particulier, imposent au reste du monde les intérêts de leurs élites commerciales. UN يرى البعض في منظمة التجارة العالمية أداة تفرض من خلالها البلدان الصناعية المتقدمة عامة والولايات المتحدة خاصة مصالح النُخب التجارية عل بقية العالم.
    Les priorités des pays industrialisés avancés en matière de TIC ne sont pas forcément les mêmes que celles des pays en développement. UN فقد تكون أولويات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مختلفة في البلدان الصناعية المتقدمة عنها في البلدان النامية.
    En République dominicaine, des milliers et des milliers de petites et moyennes entreprises ont fait faillite parce qu'on ne leur a pas donné la possibilité de faire concurrence à l'avalanche des produits venus de pays très industrialisés. UN ففي الجمهورية الدومينيكية أفلست آلاف مؤلفة من الشركات المتوسطة والصغيرة لأنها لم تستطع منافسة فيض المنتجات من البلدان الصناعية المتقدمة.
    Les Fidji voudraient donc renouveler leur appel aux pays industrialisés développés pour qu'ils renforcent leur assistance aux pays en développement dans le cadre de la Déclaration de Copenhague, afin d'améliorer le niveau de vie du tiers monde. UN ولذا، تجدد فيجـــي نداءها إلى البلدان الصناعية المتقدمة النمو لتعزيز المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في إطار إعـــلان كوبنهاغــن لتحسين مستويات المعيشة في العالم الثالث.
    C'était plutôt les pays industriels avancés ou les autres bénéficiaires importants qui en profitaient. UN إلا أنه لم يتمخض عن صادرات أعلى من جانب المستفيدين اﻷقل قدرة على المنافسة؛ بل إن البلدان المستفيدة كانت هي البلدان الصناعية المتقدمة أو مستفيدين رئيسيين آخرين.
    Cela tient au fait que la répartition spatiale des capacités productives dans le monde est très inégale et penche toujours fortement en faveur des pays industriels avancés. UN وينبع ذلك من أن التوزيع المكاني للقدرات الإنتاجية في العالم متباين للغاية ولا يزال يميل بشدة لصالح البلدان الصناعية المتقدمة.
    Fait n° 3: La marginalisation croissante des PMA résulte de leur incapacité à maîtriser les technologies et à mettre à profit les mesures d'ouverture des marchés dans les pays industriels avancés. UN الحقيقة 3: التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا ناجم عن عدم قدرتها على إجادة استخدام التكنولوجيات والاستفادة من تدابير فتح الأسواق في البلدان الصناعية المتقدمة
    Si la capacité de gouvernance au plan national est essentielle pour que l'OMC réalise ses objectifs, peut-on dire aussi que le renforcement de la capacité de l'OMC pourrait rendre les pays en développement plus en mesure d'atteindre leur but de toujours, à savoir réduire l'écart qui les sépare des pays industriels avancés ? UN إذا كانت القدرة على الإدارة على المستوى الوطني أساسية بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية لتحقيق أهدافها يمكن أيضا لتعزيز قدرة منظمة التجارة العالمية أن تسهل للبلدان النامية سبل تحقيق الغاية التي تنشدها وهي تضييق الفجوة التي تفصلها عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    80. Les pays industriels avancés mobilisent des ressources considérables pour définir leurs objectifs de négociation, analyser la position de leurs partenaires commerciaux et former un consensus national. UN ٠٨- وفي مجرى اﻹعداد للمفاوضات التجارية، تقوم البلدان الصناعية المتقدمة بتعبئة موارد ضخمة لتعيين أهداف التفاوض، وتحليل مواقف شركائها التجاريين وتكوين توافق وطني في اﻵراء.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée s'associe aux autres pays en développement pour appeler les pays industriels avancés à voir au-delà de leurs intérêts égoïstes immédiats et à adopter des objectifs précis pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. C'est un sujet qui suscite une grande émotions très fortes dans nos pays. UN وتضم بابوا غينيا الجديدة صوتها الى صوت البلدان النامية اﻷخرى في دعوة البلدان الصناعية المتقدمة النمو الى تجاوز النظر الى مصالحها الذاتية واعتماد أهداف محددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وهي قضية تثير مشاعرنا بقدر كبير.
    21. Une analyse des économies et de leur histoire montre que la réussite des pays industriels avancés d'aujourd'hui remonte à leur longue tradition d'innovation dans plusieurs domaines : les institutions, la technologie, le commerce, l'organisation, l'exploitation et la gestion des ressources naturelles. UN يشير تحليل الاقتصادات وتاريخها إلى حقيقة مفادها أن النجاح الذي حققته البلدان الصناعية المتقدمة في الوقت الحاضر يكمن في تقاليدها الابتكارية العريقة بشتى أبعادها: المؤسسات والتكنولوجيا والتجارة والتنظيم والتطبيق وإدارة الموارد الطبيعية.
    Tout cela entraîne une instabilité considérable des revenus et des emplois, même dans des conditions d'expansion relativement robustes. On en prendra pour signe manifeste l'échec, dans la plupart des pays industriels avancés, des tentatives d'augmentation de la rémunération du travail, pour accompagner la hausse de la productivité du travail, mais la même tendance est apparente aussi dans les marchés émergents. UN وتفرز تلك العوامل جميعا قدرا كبيرا من انعدام الاستقرار في الدخول والوظائف، حتى في ظل ظروف التوسع القوي نسبيا؛ ومن الدلائل الواضحة على ذلك، الفشل في تحقيق النمو في تعويض العمالة في معظم البلدان الصناعية المتقدمة لمسايرة إنتاجية العمالة على الرغم من ظهور هذا الاتجاه في الأسواق الناشئة كذلك.
    Les droits de douane et la fréquence des crêtes tarifaires dans les pays industriels avancés restent élevés dans beaucoup de secteurs qui intéressent les exportateurs des pays en développement et l'on voit apparaître de nouvelles formes de protectionnisme. UN فلا تزال مستويات التعريفات الجمركية ومستويات تواتر الذرى التعريفية في البلدان الصناعية المتقدمة عالية في كثير من المجالات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وقد بدأ تطبيق أشكال جديدة من الحمائية.
    Le fait que les premières priorités du régime de l'OMC en matière d'élaboration des règles aient porté sur les droits de propriété intellectuelle et le commerce des services - deux thèmes qui intéressent principalement les Etats-Unis et les autres pays industriels avancés - conforte cette hypothèse. UN وحقيقة أن أولى أولويات وضع القواعد في نظام منظمة التجارة العالمية ركزت على حقوق الملكية الفكرية والتجارة في الخدمات - وكلتاهما قضيتان ذواتا أهمية أولية بالنسبة للولايات المتحدة وسائر البلدان الصناعية المتقدمة - هو أمر يتفق مع هذه النظرية.
    Dans ces pays, les obstacles non tarifaires étaient tout à fait modérés et dans l'ensemble plus bas que ceux des pays industriels avancés et des NPI d'Asie de l'Est / Voir Rapport sur le commerce et le développement 1993, première partie, chap. III. UN وكانت الحواجز غير التعريفية معتدلة إلى حد كبير كما كانت إجمالاً أدنى من مثيلتها في البلدان الصناعية المتقدمة فضلاً عن بلدان الاقتصادات الصناعية الجديدة في شرقي آسيا)٢(.
    139. Le MERCOSUR est devenu un pôle d’attraction pour des pays industriels avancés performants et pour des pays en développement concurrents, tels que la République de Corée et la Malaisie, qui y investissent et y implantent des installations pour pouvoir opérer au sein du marché intégré. UN ١٣٩ - وأصبحت السوق المشتركة تستقطب المنافسين ذوي الكفاءة من البلدان الصناعية المتقدمة ومن البلدان النامية، مثل جمهورية كوريا وماليزيا، الذين يستثمرون ويحددون تسهيلات في الكتلة بهدف الاضطلاع بعمليات في السوق المتكاملة.
    Aux USA (et quelques autres pays industriels avancés), tout programme de réduction du déficit doit être défini dans le contexte des évènements de la dernière décennie : News-Commentary في الولايات المتحدة (وبعض البلدان الصناعية المتقدمة الأخرى) لابد وأن تتم صياغة أي أجندة لخفض العجز في سياق ما حدث على مدى العقد الماضي:
    L'incapacité actuelle de réduire la pollution dans les pays industrialisés avancés sape les engagements pris à l'échelle mondiale à Rio de Janeiro. UN إن الفشل الحالي في التقليل من التلوث البيئي في البلدان الصناعية المتقدمة يقوض الالتزامات العالمية التي تعهدنا بها في ريو دي جانيرو.
    En l'occurrence, le maintien du statu quo signifie le maintien d'une définition restreinte de la gouvernance mondiale, le pouvoir de décision demeurant, de manière officieuse, l'apanage des Etats-Unis et des autres pays industrialisés avancés. UN وعندئذ من شأن استمرار الوضع على حاله أن يعني بقاء تعريف ضيق للإدارة العالمية علماً بأن عملية اتخاذ القرارات تهيمن عليها بصورة غير رسمية الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية المتقدمة.
    Pour ce qui est de l'aide publique au développement, les pays développés dépensent trois à cinq fois plus au titre des subventions agricoles qu'au titre de l'APD et le montant que les pays très industrialisés dépensent pour leurs forces armées représentent 83 % des dépenses militaires mondiales, 10 fois plus que le montant fourni au titre de l'aide. UN ففيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، تنفق البلدان المتقدمة النمو على الإعانات الزراعية ثلاثة إلى خمسة أضعاف ما تنفقه على المساعدة الإنمائية الرسمية، ويمثل مقدار ما تنفقه البلدان الصناعية المتقدمة على قواتها المسلحة نسبة 83 في المائة من الإنفاق العسكري العالمي، وهو يزيد 10 أضعاف عما تقدمه في شكل معونة.
    Dans le même temps, les pays émergents enregistrent une croissance économique et suivent des modèles qui ne sont pas ceux des pays industrialisés développés. UN وفي الوقت نفسه، تشهد الاقتصادات الناشئة نمواً اقتصادياً، وتضع نصب أعينها نماذج لا تعتمد على الاتجاهات التي تتبعها البلدان الصناعية المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus