La Division évaluera les besoins relatifs à la tenue d'élections dans les pays demandeurs. | UN | وستقيِّم الشعبة الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات في البلدان الطالبة. |
Le fait que le nombre de demandes d'assistance technique soit deux fois plus élevé que le nombre de projets qu'il est possible de mettre en place illustre bien l'importance de ce type d'aide; presque les deux tiers des services fournis ont été financés, en totalité ou en partie, par les pays demandeurs. | UN | يتبين الأثر الإيجابي للمساعدة التقنية من أن عدد الطلبات عليها ضعف العدد الذي يمكن الوفاء به؛ وقد مولت البلدان الطالبة لهذه المساعدة زهاء ثلثي الخدمات المتلقاة إما جزئيا أو بالكامل. |
Il a donc prié les pays requérants de rechercher d'autres voies d'expédition. | UN | وشجعت اللجنة البلدان الطالبة على السعي ﻹيجاد طرق شحن بديلة. |
En effet, il est d'une importance cruciale que les systèmes de justice pénale fonctionnent bien dans les pays requérants et que les politiques de prévention soient efficaces et transparentes à la fois dans ces pays et dans les centres financiers. | UN | فوجود نظم عدالة جنائية جيدة الأداء في البلدان الطالبة ووجود سياسات وقائية فعّالة وشفافة في البلدان الطالبة وفي المراكز المالية أمران حاسما الأهمية. |
La Division évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. | UN | وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات موثوقة في البلدان الطالبة. |
Toutefois, ce cadre juridique innovant n'avait que partiellement réussi à assurer le recouvrement des avoirs, avec un volume mondial d'avoirs restitués aux États requérants estimé au plus à 5 milliards de dollars. | UN | إلا أنَّ هذا النظام القانوني المبتكر لم يُصب سوى نجاح جزئي في استرداد الموجودات؛ إذ لم يتجاوز الحجم العالمي التقديري للموجودات المعادة إلى البلدان الطالبة 5 بلايين دولار أمريكي. |
La Division évaluera les besoins relatifs à la tenue d'élections dans les pays demandant une assistance. | UN | وستقيِّم الشعبة الاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات في البلدان الطالبة. |
Il a souligné la nécessité d'appliquer des programmes sur mesure qui tiennent compte des besoins des pays demandeurs et de la coopération entre toutes les parties associées. | UN | وأكد ضرورة وضع برامج معدة حسب الطلب تراعى فيها احتياجات البلدان الطالبة والتعاون بين جميع الأطراف المعنية. |
d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande | UN | زيادة عدد البرامج التي تنفذها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع البلدان الطالبة |
Il a été souligné que la mise au point d'outils pour faciliter la collecte d'informations aiderait les pays demandeurs et les donateurs à identifier de manière optimale les besoins spécifiques d'assistance technique. | UN | وأشير أيضا إلى أن إعداد أدوات لتيسير جمع المعلومات سوف يساعد البلدان الطالبة والمانحين في التعرف بالصورة المثلى على الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية. |
À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; | UN | ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛ |
À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; | UN | ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛ |
À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; | UN | ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛ |
26. Les réseaux de praticiens pour le recouvrement d'avoirs sont des outils puissants pour instaurer la confiance entre les pays requérants et les pays requis. | UN | 26- تعتبر شبكات الممارسين في مجال استرداد الموجودات أدوات قوية لإشاعة الثقة بين البلدان الطالبة والبلدان المتلقية للطلبات. |
33. Il a également été noté que la tenue de consultations bilatérales entre les pays requérants et les pays requis ainsi qu'une action coordonnée avec les organisations gouvernementales régionales étaient importantes pour promouvoir une coopération efficace en matière d'enquête. | UN | 33- وأُشير أيضا إلى أهمية المشاورات الثنائية بين البلدان الطالبة والمتلقية للطلب، بالإضافة إلى التنسيق والتعاون مع المنظمات الحكومية الإقليمية لتعزيز فاعلية التعاون في مجال التحري. |
Il est capital à cet égard de disposer de capitaux d'amorçage permettant à l'ONUDC d'offrir des services consultatifs de suivi pour travailler avec les pays requérants à l'élaboration de plans d'action hiérarchisés suivant les besoins recensés lors des examens. | UN | ومن المهم للغاية في هذا الصدد توافر التمويل الابتدائي الذي يتيح للمكتب تقديم خدمات المتابعة الاستشارية للتعاون مع البلدان الطالبة على وضع خطط عمل محددة الأولويات استنادا إلى الاحتياجات المحددة في الاستعراضات. |
Il est capital à cet égard de disposer de capitaux d'amorçage permettant à l'ONUDC d'offrir des services consultatifs de suivi pour travailler avec les pays requérants à l'élaboration de plans d'action hiérarchisés suivant les besoins identifiés lors des examens. | UN | ومن المهم للغاية في هذا الصدد توافر التمويل الابتدائي الذي يتيح للمكتب تقديم خدمات متابعة استشارية من أجل العمل مع البلدان الطالبة على وضع خطط عمل محددة الأولويات تستند إلى الاحتياجات المستبانة في الاستعراضات. |
Elle évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. | UN | وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان الطالبة. |
Elle évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. | UN | وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات تحظى بالمصداقية في البلدان الطالبة. |
Les participants ont reçu des informations sur une étude concernant les obstacles au recouvrement d'avoirs, qui vise à déterminer les principales difficultés rencontrées au cours du recouvrement dans 15 centres financiers, l'accent étant principalement mis sur le point de vue des États requérants. | UN | وقُدّمت معلومات موجزة للمشاركين عن دراسة خاصة بالعقبات التي تحول دون استرداد الموجودات. واستهدفت الدراسة استبيان العقبات الرئيسية أمام استرداد الموجودات في 15 مركزا ماليا، كما استهدفت التركيز بالدرجة الأولى على آفاق البلدان الطالبة. |
f) La Conférence souhaitera peut-être prendre note des enseignements tirés du Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs et examiner dans quelle mesure ils pourraient être appliqués dans d'autres régions, en particulier pour renforcer la confiance entre États requérants et États requis; | UN | (و) لعلَّ المؤتمر يود ملاحظة الدروس المستفادة من المنتدى العربي لاسترداد الأموال والنظر في مدى إمكانية تطبيقها في مناطق أخرى، وبخاصة بغية تعزيز الثقة بين البلدان الطالبة والبلدان المتلقية للطلبات؛ |
< < La Division évaluera les besoins relatifs à la tenue d'élections dans les pays demandant une assistance. > > | UN | " وستقيِّم الشعبة الاحتياجات لإجراء انتخابات في البلدان الطالبة " . |
L'information en retour provenant des pays demandeurs a été elle aussi positive, ces demandes étant considérées comme un instrument efficace d'accès à la base de ressources internationale. | UN | كما كانت إيجابية ردود اﻷفعال الواردة من البلدان الطالبة للمساعدة، إذ إنها تعتبر أداة للوصول وصولا فعالا إلى قاعدة الموارد الدولية. |
Le PNUE aidera les pays qui en font la demande à renforcer et mettre en œuvre leur cadre réglementaire et institutionnel à l'appui d'une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. | UN | 47 - وسوف يعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان الطالبة على تحسين وتعزيز إطارها التنظيمي والمؤسسي فيما يتعلَّق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. |