La mondialisation favorise l'afflux de produits et de services en provenance des pays riches vers les pays pauvres, mais beaucoup moins en sens inverse. | UN | وذكر أن العولمة تشجِّع تدفُّق السلع والخدمات من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، ولكنها لا تشجِّع كثيرا تدفُّقها في الاتجاه العكسي. |
Le travail des enfants est l'un des aspects les plus révoltants d'une économie mondiale dans laquelle les emplois dangereux et précaires sont transférés des pays riches vers les pays pauvres. | UN | وعمالة الأطفال هي واحدة من المعالم الأكثر خزيا للاقتصاد العالمي الذي تحُوَّل فيه الأعمال الخطرة والمشكوك فيها من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة. |
La théorie économique voudrait que les flux de capitaux aillent des pays riches vers les pays pauvres mais, dans la réalité, c'est l'inverse qui se produit, ce qui suscite un vif débat au niveau des pouvoirs publics. | UN | وتقول النظرية الاقتصادية إنه ينبغي أن يتدفق رأس المال من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، غير أن رؤوس الأموال تتدفق في الاتجاه المعاكس، وهو ما يثير مناقشة حامية بشأن السياسة. |
Il s'agit non pas de demander de plus gros efforts aux pays africains, mais d'inviter les pays riches à se montrer plus généreux. | UN | ولا يتعلق الأمر ببذل المزيد من الجهود الضخمة من جانب البلدان الإفريقية، وإنما دعوة البلدان الغنية إلى إثبات كرمها الزائد. |
Certains experts ont par ailleurs engagé les pays riches à faire preuve de retenue dans l'octroi de brevets privés en ce qui concerne le séquençage phytogénétique et celui du génome humain, les programmes informatiques sources et les composés chimiques utilisés depuis longtemps sous la forme de plantes médicinales. | UN | كذلك دعا بعض الخبراء البلدان الغنية إلى ممارسة ضبط النفس عند استخدام حقوق الملكية فيما يتعلق بملكيتها الخاصة للسلاسل الوراثية البشرية والنباتية، أو شفرات الحاسوب الأساسية، أو التراكيب الكيميائية التي تستخدم منذ زمن طويل في الأدوية العشبية. |
Comment pouvons-nous expliquer le fait que l'aide internationale offerte par les pays riches aux pays les plus pauvres a atteint son niveau le plus bas depuis 20 ans? Où est la conscience collective de l'humanité? Où est notre sens de la justice? | UN | كيف يمكننا أن نفسر أن المساعدات الدولية من البلدان الغنية إلى البلدان الأكثر فقرا قد بلغت أدنى مستوى لها في 20 عاما؟ أين الضمير الجماعي للبشرية؟ أين إحساسنا بالعدالة؟ أين الأخوة التي تربطنا معا؟ أين هو الأمل؟ |
17. La mondialisation des finances des 30 dernières années ne s'est pas traduite par un flux net de financements des pays riches vers les pays pauvres, bien au contraire. | UN | 17 - ولم تؤد العولمة المالية التي شهدتها العقود الثلاثة الماضية إلى تدفق الأموال الصافية من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة؛ بل تسببت في العكس من ذلك. |
Ce qui est évidemment en contradiction avec l'idée que la pauvreté pourrait être éliminée au moyen d'une très grosse intensification des transferts des pays riches vers les pays pauvres. | UN | وهذا ما يتعارض بشكل واضح مع وجهة النظر القائلة بأنه في الإمكان القضاء على الفقر " بدفعة كبيرة " من عمليات النقل في البداية، من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة. |
À cette fin, l'architecture de développement pour l'après 2015 nécessiterait, entre autres, d'assurer l'existence d'un système financier mondial stable, résilient et viable, et propice à l'investissement productif et au transfert des ressources des pays riches vers les pays pauvres et non le contraire. | UN | ولتلك الغاية، ينبغي أن يوفر الهيكل الإنمائي لما بعد عام 2015 في جملة أمور نظاما ماليا عالميا مستقرا ومستداما وقادرا على التحمل يفضي إلى استثمارات منتجة وإلى نقل الموارد من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، بدلا من العكس. |
26. Le Basel Action Network considérait que la référence au recyclage des déchets était cruciale dès lors que l'on tente de justifier, désormais, presque toutes les exportations prévues ou effectives de déchets dangereux des pays riches vers les pays pauvres sous prétexte de recyclage. | UN | 26- ورأت شبكة عمل بازل أن الإشارة إلى تدوير النفايات هي إشارة حاسمة الأهمية، حيث إن من المعروف أن كل ما يجري تقريباً من عمليات تصدير فعلية أو معتزمة للنفايات الخطرة من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة قد أصبح لـه ما يبرره تحت اسم التدوير. |
Les flux de capitaux devraient aller des pays riches vers les pays pauvres et non des pays pauvres vers les pays riches, ... car cela serait alors exactement à l'opposé de ce que l'on considère habituellement comme un système équitable. | UN | وينبغي أن تكون ثمة تدفقات من رأس المال تذهب من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة لا من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية ... فهذا هو العكس تماما مما نظنه في العادة نظاما منصفا(). |
Le secteur agricole est victime de la plus importante et la plus coûteuse aberration du système commercial international, à savoir la subvention de quelque 300 milliards de dollars que versent les pays riches à leurs agriculteurs. | UN | 20 - ويعاني القطاع الزراعي من اختلال يعد من أكبر الاختلالات وأعلاها كلفة في نظام التجارة الدولية، ويعزى أساسا إلى الإعانات البالغة 300 بليون دولار التي تقدمها البلدان الغنية إلى منتجيها الزراعيين. |
Aussi, voudrais-je associer la voix de mon pays aux demandes de justice et d'équité pour des solutions durables aux problèmes générés par le système commercial multilatéral, en matière notamment d'accès de nos produits aux marchés des pays développés, de subventions accordées par les pays riches à leurs agriculteurs ainsi que de soutiens internes qui compromettent la compétitivité de ces produits sur le marché mondial. | UN | ولهذا السبب أود أن أُعلن تأييد بلدي للنداء الذي يطالب بالعدالة والإنصاف في البحث عن حلول للمشاكل الناجمة عن النظام التجاري المتعدد الأطراف. وهنا، أسترعي الانتباه بشكل خاص إلى إتاحة وصول منتجاتنا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والإعانات وأشكال الدعم المحلي الأخرى التي تقدمها البلدان الغنية إلى مزارعيها، والتي تعوق القدرة التنافسية لمنتجاتنا في الأسواق العالمية. |
61. L'idée selon laquelle la pauvreté pourrait être éliminée au moyen de vastes transferts en espèces des secteurs publics des pays riches aux secteurs publics des pays pauvres n'est pas réaliste. | UN | 61 - وأضاف قائلاً إن فكرة إمكانية القضاء على الفقر من خلال التحويلات النقدية الكبيرة من القطاعات العامة في البلدان الغنية إلى القطاعات العامة في البلدان الفقيرة لا تتسم بالواقعية. |