"البلدان القادرة" - Traduction Arabe en Français

    • les pays en mesure de le faire
        
    • les pays qui sont en mesure
        
    • pays en mesure d
        
    • les pays qui en ont les moyens
        
    • les pays ayant
        
    • pays qui le peuvent
        
    • des pays qui pouvaient
        
    • pays ayant la capacité
        
    • ceux qui sont en mesure
        
    • pays capables de
        
    • pays qui sont en mesure de
        
    12. Prie les pays en mesure de le faire de fournir un appui financier pour assurer la participation de représentants des pays en développement. UN 12 - يطلب من البلدان القادرة على تقديم دعم مالي لمشاركة ممثلي البلدان النامية المبادرة بتقديم ذلك الدعم.
    Nous félicitons son directeur et son équipe et prions instamment les pays en mesure de le faire d'apporter une contribution financière au Centre de Lima pour lui permettre de continuer à progresser dans la mise en œuvre de son programme. UN وإننا نهنئ مدير المركز وفريق العاملين معه، ونحث البلدان القادرة على الإسهام ماليا في مركز ليما على أن تفعل ذلك، حتى يمكنه مواصلة التقدم في تنفيذ برامجه.
    À cet égard, nous invitons tous les pays qui sont en mesure de le faire d'assurer dans leurs établissements pénitentiaires l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان القادرة على أن توفر السجون لاستيعاب اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة إلى أن تفعل ذلك.
    b) Augmentation du nombre de pays en mesure d'honorer leurs obligations en matière d'établissement de rapports sur leurs engagements régionaux et internationaux en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme UN (ب) زيادة عدد البلدان القادرة على الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية فيما يتصل بالالتزامات الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Même si le règlement des arriérés au titre des opérations de maintien de la paix a parfois été retardé par des raisons d'ordre technique compréhensibles, les pays qui en ont les moyens ne devraient avoir aucune difficulté à régler leurs arriérés dans des délais raisonnables. UN ومع أن تسديد الأنصبة لعمليات حفظ السلام تأخر في بعض الأحيان لأسباب إجرائية مفهومة، فلا ينبغي أن تواجه البلدان القادرة على السداد أي صعوبة لتسوية المبالغ المتبقية ضمن مهلة زمنية معقولة.
    Dès lors, la viabilité de la dette est actuellement évaluée à l'aide de l'Analyse du degré d'endettement tolérable du FMI pour les pays ayant accès aux marchés. UN وهكذا فإن القدرة على تحمُّل الديون يجري تقييمها حالياً باستخدام تحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمُّل الديون من أجل البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق.
    Il a remercié à ce titre tous ses partenaires pour leur soutien et réitéré son appel aux pays qui le peuvent de faire preuve de solidarité envers le Burundi. UN وفي هذا الصدد، شكرت بوروندي شركاءها على ما قدموه من دعم وكررت مناشدة البلدان القادرة على تقديم المساعدة أن تبدي تضامنها معها.
    Au cours du débat, des membres du Conseil ont dit s'inquiéter du manque de coopération des pays qui pouvaient livrer les fugitifs aux tribunaux et des moyens de juger ces personnes une fois que la période couverte par la stratégie d'achèvement des travaux se serait écoulée. UN وخلال المناقشة، جرى الإعراب عن القلق بشأن تعاون البلدان القادرة على تسليم الفارين إلى المحكمتين وطريقة محاكمتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجيات الإنجاز.
    Plus d'un demi-siècle s'est écoulé depuis le lancement en 1957 du premier satellite, et le nombre de pays ayant la capacité de lancer indépendamment des satellites a été multiplié par 10.environ. UN فقد مر أكثر من نصف قرن على إطلاق أول ساتل في عام 1957، وازداد عدد البلدان القادرة على إطلاق سواتل إلى حوالي عشرة بلدان.
    7. Se félicite de l'appui fourni par d'autres pays et exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire d'apporter une contribution au Programme; UN ٧ - يرحب بورود دعم للبرنامج من البلدان اﻷخرى، ويحث جميع البلدان القادرة على التبرع له على أن تفعل ذلك؛
    2. Invites les pays en mesure de le faire à ccountries in a position to do so to contributer en espèces ou en nature à la mise en œuvre du plan de travail proposéfinancially or in kind towards the implementation of the proposed workplan; UN 2 - يدعو البلدان القادرة على تقديم المساهمات المالية أو العينية لتنفيذ خطة العمل المقترحة، إلى أن تفعل ذلك؛
    2. Invites les pays en mesure de le faire à countries in a position to do so to contribuer en espèces ou en nature à la mise en oeuvre du plan de travailte financially or in kind towards the implementation of the workplan; UN 2 - يدعو البلدان القادرة على أن تقدم مساهمات مالية أو عينية لتنفيذ خطة العمل، إلى أن تفعل ذلك؛
    Nous lançons un appel à tous les pays en mesure de le faire, pour qu'ils fournissent, dans un esprit humanitaire, un surplus d'aide, et en particulier une aide non alimentaire, afin que la population des zones sinistrées puisse recevoir une aide rapide qui soulagera ses souffrances. UN إننا نناشد جميع البلدان القادرة على أن تقدم، بروح من التضامن اﻹنساني، المزيد مــن المساعــدة، وخصوصا المساعدة غير الغذائية، أن تفعل ذلك ليتمكن الناس في المناطق المنكوبة من تلقي اﻹغاثـة في الوقت الحسن للتخفيف من شدة معاناتهم.
    Invite les pays en mesure de le faire à se charger du réexamen et de la mise à jour des directives techniques ou à contribuer financièrement à ce processus; UN 1 - يدعو البلدان القادرة على تولي زمام ريادة العمل في استعراض واستكمال المبادئ التوجيهية التقنية أو القادرة على المساهمة مالياً في هذه العملية أن تفعل ذلك؛
    3. Invite les pays en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires financières ou en nature pour la préparation de directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques; UN 3 - يدعو البلدان القادرة على تقديم موارد مالية أو عينية خارج الميزانية لإعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الإلكترونية، إلى أن تفعل ذلك؛
    M. Shehab invite l'Organisation des Nations Unies et tous les pays qui sont en mesure de le faire à contribuer au renforcement du Bureau. UN ودعا منظمة الأمم المتحدة وجميع البلدان القادرة على القيام بذلك إلى أن تسهم في تعزيز مكتب الممثل السامي.
    Il estime que les pays qui sont en mesure de contribuer à la paix et à la sécurité internationales devraient être membres permanents d'un Conseil de sécurité élargi. UN وميانمار تعتقد أن البلدان القادرة على المساهمة في السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن تكون أعضاء دائمة في المجلس الموسع.
    les pays qui sont en mesure de le faire devraient s'efforcer d'augmenter leur aide dans le cadre de la coopération pour le développement. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    b) Augmentation du nombre de pays en mesure d'honorer leurs obligations en matière d'établissement de rapports sur leurs engagements régionaux et internationaux en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme UN (ب) زيادة عدد البلدان القادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير عن الالتزامات الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    b) Augmentation du nombre de pays en mesure d'honorer leurs obligations en matière d'établissement de rapports sur leurs engagements régionaux et internationaux en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme UN (ب) زيادة عدد البلدان القادرة على الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية فيما يتصل بالالتزامات الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    En outre, nous estimons que tous les pays qui en ont les moyens doivent participer activement aux efforts mondiaux visant la réalisation des OMD. UN علاوة على ذلك، فإننا نعتقد أنه يتعين على جميع البلدان القادرة أن تشارك بنشاط في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les pays ayant des capacités nucléaires qui restent en dehors des régimes conventionnels existants ont clairement déclaré qu'ils ne pouvaient examiner les questions de non—prolifération et de désarmement que dans le contexte d'un désarmement nucléaire multilatéral. UN إن البلدان القادرة نووياً التي ما زالت خارج نطاق نظم المعاهدات القائمة أعلنت بوضوح أنها لا يمكن أن تناقش قضية عدم انتشار اﻷسلحة مع قضية نزع السلاح إلا في إطار نزع سلاح نووي متعدد اﻷطراف.
    On s'est mis d'accord sur un mécanisme permettant de donner aux pays en développement qui ne peuvent produire de médicaments génériques peu coûteux le droit de les importer des pays qui le peuvent. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن آلية للبلدان النامية التي لا يمكنها إنتاج أدوية بديلة رخيصة تعطيها الحق في استيرادها من البلدان القادرة على ذلك.
    Lors du débat, les membres du Conseil se sont inquiétés du manque de coopération des pays qui pouvaient livrer ces fugitifs à la justice et des moyens de les juger au terme de la période prévue pour la stratégie d'achèvement des travaux. UN وخلال المناقشة، أعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استعداد البلدان القادرة على تسليم طريدي العدالة إلى المحكمتين للتعاون وبشأن وسائل مقاضاتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجية الإنجاز.
    Tous les pays ayant la capacité de le faire ont été invités à verser des contributions en espèces ou en nature à l'UNRWA pour permettre à cet organisme, auquel les fonds font chroniquement défaut, de pleinement financer ses programmes tant ordinaires que d'urgence. UN وتم حث جميع البلدان القادرة على المساهمة على القيام بذلك عن طريق تقديم مساهمات مالية أو عينية إلى الأونروا لتتمكن هذه الوكالة التي تعاني بشكل دائم من نقص التمويل من تغطية جميع تكاليف برامجها العادية والطارئة.
    Il est clair que les pays qui sollicitent une dérogation en vertu de l'Article 19 connaissent des difficultés particulières et il est du devoir de ceux qui sont en mesure de verser leurs quotes-parts d'y répondre favorablement. UN ومن الواضح أن البلدان التي تلتمس الاستثناء بموجب المادة 19 تواجه صعوبات خاصة ومن واجب البلدان القادرة على دفع أنصبتها المقررة أن تستجيب لهذا الطلب.
    Outre ces instruments multilatéraux, plusieurs accords ont été signés avec les pays capables de fournir la technologie requise pour mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN وقد استكملت هذه المعاهدات المتعددة الأطراف بعدد من الترتيبات بين البلدان القادرة على توفير التكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus