"البلدان المانحة على" - Traduction Arabe en Français

    • les pays donateurs à
        
    • les pays donateurs d'
        
    • des pays donateurs à
        
    • aux pays donateurs de
        
    • les pays donateurs de
        
    • les pays donateurs sont
        
    • les pays donateurs pour
        
    • les pays donateurs sur
        
    • aux pays donateurs pour leur
        
    • les pays bailleurs de fonds à
        
    Le groupe d'étude pourrait aider les pays donateurs à harmoniser leurs financements; UN ويمكن لفرقة العمل أن تساعد البلدان المانحة على إنشاء تمويل ثابت؛
    Cela devrait inciter les pays donateurs à verser rapidement les contributions qu'ils avaient annoncées. UN فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات.
    Cela devrait inciter les pays donateurs à verser rapidement les contributions qu'ils avaient annoncées. UN فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات.
    Il invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'Office et presse les pays donateurs d'honorer leurs engagements et de contribuer à mobiliser des ressources. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد.
    Je voudrais souligner une dernière difficulté à surmonter pour garantir les conditions cadres pouvant conduire ces programmes pilotes au succès : la capacité des pays donateurs à adapter leurs modalités de financement à un cadre budgétaire unifié au niveau des pays tout en accordant une priorité suffisante au financement de base des entités opérationnelles. UN وأود أن اشدد على مكمن أخير للصعوبة التي يجب التغلب عليها لكفالة وضع إطار مناسب لنجاح هذه البرامج النموذجية: أي قدرة البلدان المانحة على تكييف إجراءاتها التمويلية مع إطار يتعلق بالميزانية يكون موحدا على المستوى القطري، مع إيلاء الأولوية الكافية للتمويل الأساسي للكيانات التنفيذية.
    Je demande par conséquent aux pays donateurs de continuer à coopérer et à aider les forces armées libanaises à renforcer leurs moyens logistiques et opérationnels. UN لذلك، فإنني أدعو البلدان المانحة على مواصلة تقديم دعمها ومساعدة الجيش اللبناني على تحسين قدراته اللوجستية والعملياتية.
    La délégation du Royaume-Uni engage tous les pays donateurs à maintenir leurs contributions dans toute la mesure possible. UN وحث وفدها البلدان المانحة على مواصلة تبرعاتها إلى أقصى حد ممكن.
    Elle encourage les pays donateurs à poursuivre leur soutien généreux à l'Office et, si possible, à accroître leur financement des programmes essentiels. UN وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع.
    La Namibie encourage le Fonds à continuer à mobiliser des ressources et exhorte les pays donateurs à mieux le financer. UN وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها.
    À ce propos, la Syrie invite instamment les pays donateurs à respecter leurs engagements financiers à l'égard de l'Office et de majorer leurs contributions. UN وفي هذا الخصوص، فإن بلده يحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها المالية للوكالة وزيادة حجم تبرعاتها.
    La délégation nigériane exhorte donc les pays donateurs à participer activement à ladite Conférence. UN ولذلك يحث وفده البلدان المانحة على المشاركة النشطة في المؤتمر.
    Il espère que le Séminaire donnera une vision claire de la situation dans le territoire palestinien et encouragera les pays donateurs à appuyer le nouvel État palestinien lorsqu'il sera déclaré. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح الحلقة الدراسية رؤية واضحة للحالة في الأراضي الفلسطينية وأن تشجع البلدان المانحة على دعم الدولة الفلسطينية الجديدة لدى إعلانها.
    :: Exhorter les pays donateurs à respecter leurs engagements pour une plus grande assistance aux pays les moins développés. UN :: حث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بزيادة المساعدة لأقل البلدان نموا؛
    La Jordanie invite aussi les pays donateurs à maintenir leur appui à l'UNRWA pour lui permettre de continuer à s'acquitter de ses responsabilités. UN كما يحث البلدان المانحة على مواصلة تقديم الدعم لﻷونروا وتمكينها من مواصلة وفائها بمسؤولياتها.
    L'intervenant prie donc le Secrétariat d'inciter les pays donateurs à allouer des fonds suffisants pour les volets essentiels des programmes intégrés. UN لذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تشجّع البلدان المانحة على تخصيص التمويل الكافي للمكونات الأساسية للبرامج المتكاملة.
    Je voudrais également encourager les pays donateurs à élaborer des plans clairs et assortis de délais pour atteindre l'objectif de 0,7 % le plus rapidement possible. UN وأود أيضا أن أشجع البلدان المانحة على وضع خطط واضحة محددة الوقت لبلوغ هدف 0.7 في المائة في أقرب وقت ممكن.
    Je tiens également officiellement à encourager les pays donateurs à poursuivre leur coopération avec la Russie dans ce processus. UN وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية.
    Aussi, exhortons-nous les pays donateurs à redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    En conclusion, le Président du Groupe des 24 a prié instamment les pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement. UN " 36 - وفي ختام كلمته حث رئيس مجموعة الـ 24 البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    La participation de ces institutions spécialisées dépendra à son tour de différents facteurs : la volonté des autorités des pays pilotes eux-mêmes, la clarté de la ligne suivie par les organes de gouvernance des institutions spécialisées, et enfin la capacité des pays donateurs à assurer la cohérence gouvernementale de leur politique envers les institutions spécialisées et le financement de ces agences. UN وستعتمد مشاركتها بالذات على عوامل مختلفة: إرادة سلطات البلدان ذاتها المعنية بالبرامج النموذجية، ووضوح التوجيه الذي تقدمه الهيئات الإدارية للوكالات المتخصصة، وأخيرا، قدرة البلدان المانحة على كفالة الاتساق الحكومي لسياساتها المعنية بالوكالات المتخصصة وتمويلها.
    L'intervenant demande instamment aux pays donateurs de continuer à aider l'UNICEF à sauvegarder le droit fondamental à la vie des enfants de cette région. UN وحث البلدان المانحة على مواصلة مساعدة اليونيسيف على كفالة الحق اﻷساسي في الحياة ﻷطفال تلك المنطقة.
    141. En conclusion, le représentant a remercié les pays donateurs de l'appui accordé aux activités de la CNUCED. UN 141- وشكر في الختام البلدان المانحة على المساعدات التي تقدمها لأنشطة الأونكتاد.
    les pays donateurs sont encouragés à continuer d'apporter une contribution financière à ce programme et de nouveaux pays donateurs seraient les bienvenus. UN وتشجع البلدان المانحة على مواصة تقديم مساهماتها المالية إلى البرنامج، ويرحب بانضمام بلدان مانحة أخرى.
    Elle remercie également les pays donateurs pour leur soutien, et est persuadée de pouvoir compter sur l'appui continu de la communauté internationale suite à la conférence des donateurs tenue à Paris en 2007. UN كما وجّه الشكر إلى البلدان المانحة على دعمها، وقال إنه واثق من استمرار الدعم من المجتمع الدولي بعد انعقاد مؤتمر المانحين في باريس عام 2007.
    17. Une délégation a demandé ce qui était fait pour encourager un dialogue ouvert et transparent avec les pays donateurs sur le terrain, afin de les informer des effets concrets des activités du Fonds. UN ٧١ - واستفسر أحد الوفود عما يجري اتخاذه لتشجيع إقامة حوار مفتوح وشفاف مع البلدان المانحة على الصعيد الميداني بغية تعريفها باﻷثر الملموس ﻷنشطة الصندوق.
    Il a exprimé sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui constant au peuple palestinien et les a instamment invités à accroître cette assistance, notamment en fournissant l'aide au développement nécessaire pour sauver l'économie palestinienne de l'effondrement total et la conduire sur la voie d'un développement soutenu. UN وشكر البلدان المانحة على دعمها المستمر للشعب الفلسطيني، وحثها على أن تكثف هذه المساعدة، بما في ذلك أن تعرض تقديم ما يلزم من معونة إنمائية لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني من الانهيار التام وتوجيهه نحو التنمية المستدامة.
    J'exhorte tous les pays bailleurs de fonds à renforcer les contributions qu'ils font à l'Afrique. UN وإنني أحث جميع البلدان المانحة على أن تزيد مساهماتها لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus