"البلدان المانحة والبلدان المتلقية" - Traduction Arabe en Français

    • pays donateurs et pays bénéficiaires
        
    • les pays donateurs et les pays bénéficiaires
        
    • pays donateurs et des pays bénéficiaires
        
    • pays donateurs et bénéficiaires
        
    • donateurs et pays bénéficiaires de
        
    • les donateurs et les pays bénéficiaires
        
    • pays donateurs et aux pays bénéficiaires
        
    • des donateurs et des pays bénéficiaires
        
    • des pays donateurs que des pays bénéficiaires
        
    Le premier groupe s'est intéressé en particulier aux relations financières entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN كما ركزت حلقة النقاش 1 على العلاقة المالية بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un nouveau contrat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Le dialogue politique et économique entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires doit porter sur de nouveaux aspects qui sortent du cadre traditionnel de leurs relations entre eux. UN ويجب أن يعطى للحوار بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية محتوى جديدا يتجاوز اﻹطار التقليدي للعلاقات بينها.
    Les réponses fournies par les pays donateurs et les pays bénéficiaires vont dans le même sens. UN وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها.
    70. Étant donné l'importance croissante du développement et du transfert de technologies écologiquement rationnelles, il faudra coordonner les mesures juridiques et les instruments économiques des pays donateurs et des pays bénéficiaires pour encourager une plus grande participation du secteur privé au transfert de technologies. UN ٧٠ - وأردف قائلا إنه لا بد، نظرا الى تزايد أهمية تطوير ونقل تكنولوجيات سليمة بيئيا، من التنسيق بين التدابير القانونية والصكوك الاقتصادية في البلدان المانحة والبلدان المتلقية لتشجيع القطاع الخاص على زيادة اشتراكه في نقل التكنولوجيا.
    Ces directives pourraient être développées avec la participation des pays donateurs et bénéficiaires. UN ويمكن وضع هذه المبادئ التوجيهية بالاشتراك مع البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    ii) Perspectives : mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay, accroissement de la demande de produits de base dans les pays développés, les pays en développement et les pays en transition, coopération entre donateurs et pays bénéficiaires de l'APD et entre producteurs et consommateurs, et fonctionnement efficace de tous les accords de coopération internationale concernant les produits. UN `٢` الفرص: تنفيذ جولة أوروغواي، وتزايد الطلب على السلع اﻷساسية من الاقتصادات المتقدمة والنامية والانتقالية، والتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة الانمائية الرسمية وبين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، والتطبيق الفعال لجميع اتفاقات التعاون الدولي المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    les donateurs et les pays bénéficiaires font des efforts considérables pour améliorer la qualité et l'efficacité de l'APD. UN 155 - وتبذل البلدان المانحة والبلدان المتلقية جهودا كبيرة من أجل تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وفعاليتها.
    Les mécanismes d'examen par les pairs et par les partenaires offriraient aux pays donateurs et aux pays bénéficiaires la possibilité de mettre en commun leur expérience et de vérifier si les pratiques et politiques les plus recommandables étaient appliquées. UN ويمكن لآليات استعراض الأقران والشركاء أن تساعد البلدان المانحة والبلدان المتلقية على تبادل الخبرات. وهي فرصة طيبة لاستعراض ما إذا كان يجري تنفيذ أفضل الممارسات والسياسات.
    Ils ont insisté sur l'importance d'un nouvel accord entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN وأكدوا على أهمية وجود عقد جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un nouveau contrat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Sa réussite implique un partenariat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN والمعونة الناجحة لصالح التجارة هي شراكة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    27. Les auteurs de la communication ont encouragé un accroissement des échanges de données d'expérience entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٧٢- تم التشجيع على زيادة تقاسم الخبرات بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Elle a montré que nous ne pouvions lutter avec succès contre la pauvreté, les maladies et la faim qu'en mettant en place un nouveau partenariat entre pays donateurs et pays bénéficiaires, sur la base d'objectifs clairement définis. UN وبين أنه لا يمكننا مكافحة الفقر والمرض والجوع بنجاح إلا من خلال شراكة جديدة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة وبتحديد واضح للأهداف.
    Nous avons donc des actions nationales, de bons efforts au niveau régional, une bonne coopération Sud-Sud et, il faut l'espérer, une bonne coopération entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ومن ثـم، تبذل جهود وطنيـة، وجهود إقليمية طيبة، ويقوم تعاون جـيد بين دول الجنوب، ومن المأمول قيام تعاون طيب بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    De nombreuses délégations considéraient qu'un partenariat fondé sur un dialogue permanent entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, sur un pied d'égalité, était la meilleure façon de résoudre les problèmes. UN وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها لاتباع نهج شراكة يتألف من حوار مستمر بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على قدم المساواة باعتبار أن ذلك يمثل أنجع وسيلة لمعالجة الاهتمامات المتباينة.
    Nous espérons que les pays donateurs et les pays bénéficiaires s'engageront à travailler ensemble en vue de développer les capacités nécessaires pour parvenir à aligner l'aide au développement sur les priorités, les politiques et plans nationaux. UN ونأمل أن تتعهد البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالعمل معا لتطوير القدرات الضرورية بغية تحقيق اتساق المساعدة الإنمائية مع الأولويات والسياسات والخطط الوطنية.
    3. Les participants sont convenus que les objectifs spécifiques devaient être établis en concertation par les pays donateurs et les pays bénéficiaires, et les termes " pacte " et " contrat " ont été fréquemment employés. UN ٣ - واتفق المشاركون على أن وضع أهداف محددة يجب أن يتحقق بالاشتراك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية وتكرر استخدام مصطلحات من قبيل " اتفاق " و " تعاقد " مرة بعد أخرى.
    La < < Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle > > est d'autant plus importante qu'elle mise sur les pays donateurs et les pays bénéficiaires pour améliorer l'efficacité de l'aide. UN 156 - يتسم إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة بأهمية حيوية لأنه يستهدف البلدان المانحة والبلدان المتلقية ابتغاء تعزيز فعالية المعونة.
    18. À réaffirmer la mise en oeuvre de la formule 20/20 examinée à Copenhague+5, en juillet 2000, sur la base d'un engagement mutuel des pays donateurs et des pays bénéficiaires de garantir l'accès universel aux services sociaux. UN 18 - إعادة تأكيد تنفيذ مبادرة 20/20 التي جرى تناولها في كوبنهاغن + 5 في تموز/يوليه 2000، استنادا إلى اتفاق والتزام متبادَلـين بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية لتأمين وصول الجميع إلى الخدمات الصحية.
    12. Une Partie a déclaré dans sa communication qu'il faudrait s'attacher surtout dans le cadre de l'examen en cours à faire le bilan de l'action du FEM et à voir comment on pourrait rendre celuici plus performant à la lumière de l'expérience des pays donateurs et des pays bénéficiaires. UN 12- ذكر أحد الأطراف في ما قدمه أن الاستعراض الحالي ينبغي له أن يركِّز على أداء المرفق حتى تاريخه وعلى مجال تحسين أدائه بالاستناد إلى تجارب البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Les pays donateurs et bénéficiaires doivent prendre une part active à un partenariat de ce genre. UN وينبغي أن تشارك البلدان المانحة والبلدان المتلقية على حد سواء في مبادرة الشراكة تلك.
    ii) Perspectives : mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay, accroissement de la demande de produits de base dans les pays développés, les pays en développement et les pays en transition, coopération entre donateurs et pays bénéficiaires de l'APD et entre producteurs et consommateurs, et fonctionnement efficace de tous les accords de coopération internationale concernant les produits. UN `٢` الفرص: تنفيذ جولة أوروغواي، وتزايد الطلب على السلع اﻷساسية من الاقتصادات المتقدمة والنامية والانتقالية، والتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة الانمائية الرسمية وبين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، والتطبيق الفعال لجميع اتفاقات التعاون الدولي المتعلقة بالسلع اﻷساسية.
    25.53 Le crédit de 137 800 dollars demandé doit permettre de couvrir les frais de voyage du personnel appelé à se rendre dans des zones sinistrées pour des missions d’évaluation et de secours, pour des réunions interorganisations et pour des consultations avec les donateurs et les pays bénéficiaires. UN ٥٢-٣٥ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٨ ٧٣١ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، بالسفر إلى مناطق الكوارث وحالات الطوارئ للقيام بمهام التقييم واﻹغاثة، والمشاركة في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات والمشاورات مع البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Dans ce cadre, l'Organisation continuera à affiner et à rationaliser ses méthodes de travail afin de répondre aux préoccupations des donateurs et des pays bénéficiaires. UN وفي هذا الصدد، ستواصل المنظمة صقل وتبسيط أساليب عملها لتبديد شواغل البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.
    Mais le gâchis, la corruption et l'incompétence ont marqué les politiques tant des pays donateurs que des pays bénéficiaires. UN غير أن سهولة اﻹنفاق، ووجود الفساد وسوء اﻹدارة كانا من السمات المشاهدة في سياسات البلدان المانحة والبلدان المتلقية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus