"البلدان المتأثرة بالصراعات" - Traduction Arabe en Français

    • les pays touchés par un conflit
        
    • les pays touchés par des conflits
        
    • les pays touchés par les conflits
        
    • les pays affectés par un conflit
        
    • pays touché par
        
    • pays en proie à des conflits
        
    • pays affectés par des conflits
        
    • des pays touchés par un conflit
        
    Pour ce qui est de la surveillance et de l'établissement de rapports, les pays touchés par un conflit armé en premier lieu UN وبشأن الرصد وتقديم التقارير، البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة علي وجه الخصوص.
    :: Établir des institutions et des mécanismes nationaux efficaces, tels qu'une commission nationale pour les enfants ou un ombudsman national consacré aux enfants, pour faire en sorte que l'on accorde, à l'échelle nationale, la toute première priorité aux préoccupations des enfants, surtout dans les pays touchés par un conflit; UN :: إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة، مثل لجنة وطنية للأطفال ومكتب وطني لأمين مظالم الأطفال، لكفالة أن تكون شواغل الأطفال في صدارة الخطة الوطنية، لا سيما في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    les pays touchés par un conflit doivent également avoir la volonté politique de faire leur part et de faciliter l'intervention externe légitime dont l'objectif est de régler le conflit. UN ويجب أيضا على البلدان المتأثرة بالصراعات أن تتوفر لديها الإرادة السياسية الضرورية لمراعاة وتيسير التدخل الأجنبي المشروع الذي يروم حل الصراع.
    C'est dans les pays touchés par des conflits et les pays vulnérables que vivent un tiers de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, la moitié des enfants qui ne fréquentent pas l'école primaire et la moitié des enfants qui meurent avant leur cinquième anniversaire. UN إن البلدان المتأثرة بالصراعات والهشاشة تضم ثلث البشر الذين يعيشون في فقر مدقع ونصف الأطفال المحرومين من التعليم الابتدائي ونصف الأطفال الذين يموتون قبل سن الخامسة.
    :: Mettre en place des programmes de formation qui renforceront la capacité des ONG locales de surveiller et de produire des rapports sur les violations des droits des enfants dans les pays touchés par les conflits ou très susceptibles de l'être; UN :: تنفيذ البرامج التدريبية لزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على رصد انتهاكات حقوق الطفل في البلدان المتأثرة بالصراعات والعرضة لها والإبلاغ عنها.
    La certification des matières premières présentes dans les pays affectés par un conflit représente un des instruments pour diminuer les trafics qui contribuent à entretenir ces conflits. UN إن إصدار الشهادات للمواد الخام في البلدان المتأثرة بالصراعات هو إحدى طرائق تخفيض الاتجار الذي يسهم في إبقاء تلك الصراعات.
    Comme point de départ, l'association Global Coalition-Women Defending Peace ( < < Coalition mondiale/Les femmes au service de la paix > > ) a annoncé son intention de créer un fonds chargé d'aider les femmes à se porter candidates dans les pays touchés par un conflit. UN وفي خطوة أولى على هذا الدرب، أعلن الائتلاف العالمي للمدافعات عن السلام عن إنشائه صندوقا لتوفير الموارد لدعم النساء المترشحات في الانتخابات في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    ii) < < La réduction de la pauvreté, le développement humain et la sécurité alimentaire dans les pays touchés par un conflit > > ; UN ' 2` " تحقيق القضاء على الفقر والتنمية البشرية والأمن الغذائي في البلدان المتأثرة بالصراعات " ؛
    3. Faire en sorte que les pays touchés par un conflit veillent à la protection des enfants et fassent rapport à ce sujet UN 3- ترصد البلدان المتأثرة بالصراعات حماية الأطفال وتقدم تقارير بشأنها.
    Cette initiative vise à prévenir les grossesses non désirées et à freiner la transmission du VIH et d'autres maladies sexuellement transmissibles dans les pays touchés par un conflit. UN وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة في منع حالات الحمل غير المرغوب بها والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    :: Dans les pays touchés par un conflit, il faut mettre plus vigoureusement l'accent sur l'éducation des femmes et des filles à tous les niveaux, notamment en mettant à leur disposition des formations spécialisées pour leur faire connaître les normes internationales ainsi que les droits que leur garantissent leur législation nationale et les instruments internationaux, afin qu'elles puissent en tenir leur gouvernement comptable. UN :: ينبغي تشديد الاهتمام بتعليم النساء والفتيات في البلدان المتأثرة بالصراعات على جميع المستويات، بما في ذلك التدريب المتخصص، من أجل تعريفهن بحقوقهن المكفولة بموجب القوانين الوطنية والاتفاقيات والمعاهدات وكذلك المعايير والقواعد الدولية حتى تتسنى لهن مساءلة حكوماتهن.
    :: Dans les pays touchés par un conflit, une participation accrue des femmes à la conception et à l'organisation de programmes et d'activités d'éducation juridique ainsi qu'aux processus de réforme législative peut faciliter l'application des lois, conventions et traités censés garantir une justice pour les femmes. UN :: وزيادة مشاركة المرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات في تصميم وتنفيذ برامج التثقيف القانوني وأنشطته وكذلك مبادرات الإصلاح التشريعي عامل يمكن أن ييسر تنفيذ القوانين والاتفاقيات والمعاهدات التي تعزز العدل بين الجنسين.
    La prévention des conflits et le relèvement après un conflit font partie des principaux domaines d'intervention du PNUD approuvés par son Conseil d'administration. En 2005, près de 40 % des dépenses du Programme à l'échelle mondiale ont été consacrées aux activités dans les pays touchés par un conflit. UN ويعد منع نشوب الصراعات والإنعاش أحد مجالات عمل البرنامج الإنمائي الأساسية التي أقرها المجلس التنفيذي، وشكلت أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالصراعات ما يقرب من 40 في المائة من نفقات البرنامج الإنمائي العالمية في سنة 2005.
    En particulier, l'efficacité des mesures de sensibilisation auprès du public et des médias sera un facteur déterminant et devra se doubler d'une collaboration active, ciblée et efficace au sein de système des Nations Unies et entre les organisations régionales, les gouvernements nationaux, les ONG internationales et locales et la société civile dans les pays touchés par des conflits. UN إذ أن الفعالية الاستثنائية للدعوة الجماهيرية والاتصال عبر وسائط الإعلام ستكون عاملا حاسما هاما ينبغي أن يكمل بتعاون قوي وموجه وفعال داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين المنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمجتمع المدني في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    La Banque mondiale, par exemple, dispose maintenant d'une unité de prévention des conflits et de reconstruction qui a pour but de faciliter la transition vers une paix durable et de promouvoir le développement socioéconomique dans les pays touchés par des conflits. UN فالبنك الدولي، مثلا، لديه الآن قدرة مكرسة لمنع نشوب الصراعات وللإعمار، والهدف من ذلك تسهيل الانتقال إلى السلام المستدام ودعم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    :: Les équipes de pays de l'ONU dans les pays touchés par des conflits doivent redoubler d'efforts pour multiplier les contacts et les consultations avec les acteurs nationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, notamment dans les institutions nationales, les groupes professionnels et les réseaux de femmes. UN :: يلزم على أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في البلدان المتأثرة بالصراعات أن تكثف جهودها الرامية إلى مد الجسور والتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، بمن فيهم العاملون في المؤسسات الوطنية ومجموعات المهنيين والشبكات النسائية.
    75. Les campagnes organisées par l'UNICEF ont permis à près de 10 millions d'enfants, dans les pays touchés par les conflits et les pays en transition, de reprendre le chemin de l'école en 2006, notamment en Afghanistan, en Côte d'Ivoire, en Iraq, au Liban, en Ouganda, en République démocratique du Congo, au Soudan et dans le territoire palestinien occupé. UN 75 - وساعدت حملات العودة إلى المدارس المدعومة من اليونيسيف نحو 10 ملايين طفل في البلدان المتأثرة بالصراعات والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على العودة إلى المدرسة في عام 2006، وشمل ذلك الأراضي العربية المحتلة وأفغانستان وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية الشعبية والعراق والسودان وكوت ديفوار ولبنان.
    Convaincu de l'importance des travaux de l'UNIFEM en général, le Luxembourg estime en outre que ce programme permettra d'agir plus spécifiquement en faveur de la promotion des femmes dans les pays affectés par un conflit ou dans les situations de maintien et de gestion de la paix. UN ولما كانت لكسمبرغ مقتنعة بأهمية أعمال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بصفة عامة، فإنها تعتقد فضلا عن ذلك أن هذا البرنامج يتيح العمل بشكل أكثر تحديدا لصالح النهوض بالمرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات او في حالات لحفظ السلام وإدارته.
    :: Il faut certes apporter promptement et de façon soutenue un appui technique, matériel et financier à tous les ministères d'un pays touché par un conflit après la signature d'un accord de paix, mais cet appui est tout aussi nécessaire au système judiciaire et aux dispositifs de promotion de la condition féminine quels que soient les ministères dont ils relèvent. UN :: يلزم تزويد جميع الوزارات في البلدان المتأثرة بالصراعات بدعم مبكر مستدام تقني ومادي ومالي بعد توقيع اتفاقات السلام، وهذا الدعم لازم أيضا للسلطات القضائية والآليات الجنسانية على نطاق الوزارات.
    Dans la majorité des pays en proie à des conflits et à des situations d'urgence complexes, le niveau de la pauvreté est particulièrement élevé. UN ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني.
    Les appels globaux pour 2001 avaient pour but de réunir un montant de 2,8 milliards de dollars afin de desservir quelque 44 millions de personnes requérant une assistance humanitaire dans les pays affectés par des conflits. UN 113 - وكان ما يُسعى إليـه من خـلال النـداءات الموحدة هو الحصول على 2.8 بليـون دولار لتقديم الخدمات إلى عدد من السكان يقدر بـ 40 مليون نسمة بحاجة إلى المساعدة الإنسانية في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    En particulier, nous attendons des pays touchés par un conflit qu'ils renoncent à la violence. UN 8 - ونتطلع بصفة خاصة إلى البلدان المتأثرة بالصراعات للابتعاد عن العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus