"البلدان المتأثرة باﻷزمة" - Traduction Arabe en Français

    • les pays touchés par la crise
        
    • pays en crise
        
    Nous avons activement participé aux programmes d'assistance des institutions financières internationales pour les pays touchés par la crise. UN ونحن نشــارك بنشاط فــي برامـــج المساعـدة التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Il y a manifestement lieu de repenser la structure du système monétaire international, le système actuel ne pouvant résoudre les problèmes auxquels sont confrontés les pays touchés par la crise. UN وهناك حاجة واضحة إلى إعادة التفكير في التصميم الحالي للنظام النقدي الدولي ﻷن النظام القائم لا يمكنه التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Le PNUD a fourni 400 000 dollars au titre des ressources spéciales du programme destinées à aider les pays touchés par la crise afin d'aider l'Administration yéménite qui coordonne les activités menées au titre de ce projet. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الى اليمن من موارد البرنامج الخاصة لدعم البلدان المتأثرة باﻷزمة من أجل مساعدة وحدة اﻹدارة التابعة للحكومة، التي تتولى تنسيق المشروع.
    Le PNUD a fourni 400 000 dollars au titre des ressources spéciales du programme destinées à aider les pays touchés par la crise afin d'aider l'administration yéménite qui coordonne les activités menées au titre de ce projet. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الى اليمن من موارد البرنامج الخاصة لدعم البلدان المتأثرة باﻷزمة من أجل مساعدة وحدة اﻹدارة التابعة للحكومة، التي تتولى تنسيق المشروع.
    Ainsi, l'ampleur d'une réorientation des IED des pays en crise vers d'autres régions sera probablement limitée. UN ومن المتوقع بالتالي أن يكون تحول الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن البلدان المتأثرة باﻷزمة إلى المناطق اﻷخرى محدود النطاق.
    Malgré cet avantage et la part assez élevée des pays en crise dans les exportations mondiales, l'éventualité d'un accroissement de la production de ces pays, qui aurait un impact significatif sur les marchés mondiaux, ne s'est pas encore concrétisée et n'apparaît guère probable. UN ورغم هذه الميزة، والحصة العالية نسبياً التي تساهم بها البلدان المتأثرة باﻷزمة في عرض الصادرات العالمية، فلم تؤثر زيادة اﻹنتاج في هذه البلدان تأثيراً كبيراً في اﻷسواق العالمية حتى اﻵن، ولا يحتمل أن يكون لها تأثير في المستقبل.
    Enfin, la libéralisation des réglementations relatives aux IED dans les pays touchés par la crise actuelle peut avoir pour effet d'attirer de nouveaux investissements japonais vers l'Asie en développement. UN وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية.
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays touchés par la crise pour rétablir la stabilité financière et économique, atténuer les retombées sociales de la crise et relancer leurs économies, et, dans ce contexte, se félicitant de l’appui que continue d’apporter la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, aux pays touchés, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    Résumé des effets de la crise et des répercussions possibles sur les entrées et les sorties d'IED dans les pays touchés par la crise, à court terme et à moyen terme UN الجدول ٧- ملخص ﻵثار اﻷزمة وانعكاساتها المحتملة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر في اﻷجلين القصير والمتوسط الوافد إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة والصادر منها
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays touchés par la crise pour rétablir la stabilité financière et économique, atténuer les retombées sociales de la crise et relancer leurs économies et, dans ce contexte, se félicitant de l'appui que continue d'apporter la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, aux pays touchés, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    Une autre enquête réalisée à la mi—1998 indique que de 44 % (en Indonésie) à 75 % (aux Philippines) des entreprises transnationales japonaises dans les pays touchés par la crise comptaient maintenir ou accroître leurs IED au cours des trois prochaines années. UN ويشير استقصاء آخر أجري في منتصف عام ٨٩٩١ إلى أن نسبة تتراوح بين ٤٤ في المائة )اندونيسيا( و٥٧ في المائة )الفلبين( من الشركات عبر الوطنية اليابانية في البلدان المتأثرة باﻷزمة تتوقع المحافظة على استثماراتها اﻷجنبية المباشرة أو زيادتها خلال الفترة المقبلة الممتدة بين عام وثلاثة أعوام.
    On compte également que la capacité de mobilisation de ressources du Bureau de la coordination des affaires humanitaires sera renforcée, et que cela lui permettra d’obtenir un meilleur appui financier pour ses activités et de coordonner pleinement l’appui humanitaire, politique et militaire que l’ONU apporte aux pays en crise. UN ومن المتوقع كذلك تعزيز قدرة مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية على تعبئة الموارد لﻷنشطة اﻹنسانية، مما يؤدي إلى تقديم دعم مالي أكبر إلى أنشطته واتباع نهج منسق تنسيقا كاملا لدى تقديم عناصر الدعم اﻹنسانية والسياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    On compte également que la capacité de mobilisation de ressources du Bureau de coordination des affaires humanitaires sera renforcée, et que cela lui permettra d’obtenir un meilleur appui financier pour ses activités et de coordonner pleinement l’appui humanitaire, politique et militaire que l’ONU apporte aux pays en crise. UN ومن المتوقع كذلك تعزيز قدرة مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية على تعبئة الموارد لﻷنشطة اﻹنسانية، مما يؤدي إلى تقديم دعم مالي أكبر إلى أنشطته واتباع نهج منسق تنسيقا كاملا لدى تقديم عناصر الدعم اﻹنسانية والسياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus