Actuellement, 64 États membres de l'UNESCO ont adhéré à la Convention, et tous les autres pays sont invités à devenir parties à la Convention. | UN | وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية. |
Tout est entrepris pour que les autres pays soient connectés au système. | UN | كما تبذل قصارى الجهود لوصل البلدان المتبقية بهذا النظام. |
La situation du marché du travail dans les autres pays s'est détériorée dans l'ensemble en 2004, certains pays enregistrant des taux de chômage excessivement élevés. | UN | وتدهورت في عام 2004 حالة سوق العمالة في البلدان المتبقية عموما، وواجهت بلدان أخرى منها معدلات بطالة عالية بدرجة مفرطة. |
Toutefois, mes consultations ont été peu concluantes, les pays restants n'étant pas arrivés au bout de leur réflexion à la fin de l'année dernière. | UN | بيد أنه تبين أن مشاوراتي لم تؤت أكلها لأن البلدان المتبقية لم تكن قد فرغت بعد من دراسة المقترح بنهاية العام الماضي. |
En revanche, dans les 10 pays restants, le produit par habitant n'a progressé que faiblement ou s'est même contracté. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الناتج الفردي لم يزد إلا بمعدل ضئيل، أو حتى تعرض للانخفاض، في عشرة من البلدان المتبقية. |
Cependant, les autres pays sont aussi ceux où cette maladie est le plus difficile à éliminer. | UN | غير أن البلدان المتبقية يصعب فيها للغاية استئصال هذا المرض. |
:: Plus de 70 % des pays combinent ou prévoient de combiner la vérification manuelle et informatisée alors que les autres pays utilisent ou prévoient d'utiliser l'une ou l'autre seulement. | UN | :: يستخدم ما نسبته أكثر من 70 في المائة من البلدان مزيجا من التحرير اليدوي والآلي، أو يخطط لذلك، بينما تستخدم البلدان المتبقية لاستخدام التحرير اليدوي فحسب أو التحرير الآلي فحسب، أو تخطط لذلك. |
Compte tenu de l'intention exprimée par tous les autres pays d'y parvenir avant cette date, il faudrait qu'en moyenne, au cours des trois prochaines années, plus de 20 pays par an s'y emploient. | UN | وإذ أفصحت جميع البلدان المتبقية عن عزمها على القيام بذلك بحلول عام 2014، فإن ذلك يعني أن أكثر من 20 بلداً في المتوسط ينبغي أن تحقق هذا الهدف سنوياً على مدى الأعوام الثلاثة القادمة. |
Dans les autres pays où il y a des opérations du système des Nations Unies, le risque pour la sécurité est négligeable. | UN | 54 - وتعتبر المخاطر الأمنية في البلدان المتبقية التي توجد فيها عمليات للأمم المتحدة ضئيلة. |
Les ministres prient instamment la Banque et le FMI de collaborer avec les autres pays admissibles pour leur permettre d'atteindre le point décision et le point d'achèvement aussi rapidement que les circonstances le permettent. | UN | وحث الوزراء البنك والصندوق على العمل مع البلدان المتبقية المؤهلة بغرض الوصول بها إلى نقطتي البت والتمام، في أسرع وقت تسمح به الظروف. |
Très rares sont les autres pays les moins avancés parmi les 32 où il existe moins de deux lignes principales pour 100 habitants qui ont quelque chance d'atteindre l'objectif fixé pour 2010. | UN | ونظرا لأن نسبة عدد الخطوط الرئيسية إلى السكان في البلدان المتبقية البالغ عددها 32 بلدا، يقل عن خطين رئيسيين لكل 100 شخص، فإن عددا ضئيلا من هذه البلدان يمكن أن يحقق الهدف المتوخى بحلول عام 2010. |
Tous les autres pays bénéficient de l'activité entreprise pour produire des biens publics aux niveaux régional et mondial, tels que les directives méthodologiques, et des matériels de formation. | UN | وستستفيد جميع البلدان المتبقية من الأنشطة المنفذة لإنتاج منافع عامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، مثل المبادئ التوجيهية المنهجية ومواد التدريب. |
Si tous les autres pays membres du SGPC réduisent aussi leurs droits de douane, les effets positifs pourraient être beaucoup plus importants. | UN | وستزداد الآثار الإيجابية بشكل ملحوظ إذا قررت البلدان المتبقية الأعضاء في النظام العالمي للأفضليات التجارية تخفيض تعريفاتها على غرار الأعضاء الآخرين. |
les autres pays pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait au motif que personne n'avait été judiciairement exécuté depuis au moins 10 ans ou que, comme c'était le cas pour l'Albanie, l'Arménie, la Fédération de Russie et la Lettonie, un engagement international avait été pris de ne pas reprendre les exécutions. | UN | ويمكن اعتبار البلدان المتبقية ملغية للعقوبة بحكم الواقع على أساس أنه لم يتم إعدام أي شخص بموجب حكم قضائي لمدة عشر سنوات أو، في حالة الاتحاد الروسي وأرمينيا وألبانيا ولاتفيا، تم قطع تعهّد دولي بعدم استئناف عمليات الإعدام. |
Si les autres pays membres n'ont pas déposé leurs instruments de ratification dans un délai d'un an après le dépôt des instruments de ratification par le dernier des trois pays susmentionnés, le Conseil d'administration convoquera l'Assemblée extraordinaire d'actionnaires en vue d'adapter les dispositions pertinentes du présent Accord au nombre de pays qui l'a ratifié. | UN | وإذا لم تودع البلدان المتبقية صكوك تصديقها في غضون سنة واحدة من تاريخ إيداع آخر بلدٍ من البلدان الثلاثة لصكوك تصديقها، يدعو مجلس الإدارة إلى عقد اجتماع خاص للمساهمين من أجل تعديل الأحكام ذات الصلة في هذا الاتفاق بما يتفق وعدد البلدان التي صدقت عليه. |
:: Activités de sensibilisation par la voie diplomatique afin de donner à tous les habitants du Kosovo libre accès à tous les autres pays de la région qui continuent d'exiger la présentation d'un visa par les détenteurs de documents de voyage de la MINUK ou qui n'ont pas encore accepté la validité des documents de voyage de la MINUK, des plaques d'immatriculation des véhicules et des attestations d'assurance | UN | :: الدعوة من خلال القنوات الدبلوماسية لتمكين أهالي كوسوفو من الوصول بدون قيود إلى البلدان المتبقية في المنطقة والتي لا تزال تقتضي من حاملي وثائق السفر الخاصة بالبعثة الحصول تأشيرات دخول أو التي لم تعترف بعد بوثائق السفر الخاصة بالبعثة ولوحات تراخيص المركبات المسجَّلة في كوسوفو ووثائق التأمين عليها |
A sa quarante-quatrième réunion, le Comité avait adopté un budget devant permettre aux pays restants de faire de même. | UN | واعتمدت اللجنة خلال اجتماعها الرابع والأربعين مبادئ توجيهية تمويلية لتمكين البلدان المتبقية من اقتفاء أثر الأولى. |
La majorité des pays restants souscrivaient aux principes de l'harmonisation mais n'avaient pas encore été en mesure de les appliquer dans leurs cycles de programmation en raison de la situation sociale ou politique nationale. | UN | ومعظم البلدان المتبقية ملتزم بمبادئ تحقيق التوافق، ولكن اﻷحوال الاجتماعية والسياسية في البلدان المعنية لم تسمح بعد بتحقيق التوافق الزمني بين دورات البرمجة الخاصة بها. |
Chaque pays devrait y consacrer une partie des profits résultant de la vente de son or, et alors que 70 % des membres ont approuvé la proposition on attend toujours les engagements des pays restants. | UN | وأكد أنه يجب أن يُعلن كل بلد التبرّع بحصة من أرباحه المتأتية من مبيعات الذهب؛ وبالرغم من أن 70 في المائة من مجموع الأعضاء وافقوا على المقترح فإن الحاجة مازالت قائمة لموافقة البلدان المتبقية. |
Le reste des pays affichaient une amélioration de moins de 10 points de pourcentage. | UN | وحققت البلدان المتبقية نسبة تحسن تقل عن 10 نقاط مئوية. |
Dans ce contexte, elle continuera à exhorter les pays qui restent en dehors du Traité à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |