"البلدان المتقدمة النمو التي" - Traduction Arabe en Français

    • les pays développés qui
        
    • des pays développés qui
        
    • pays développés à
        
    • pays développés ayant
        
    • de pays développés qui
        
    Cette technologie est disponible dans les pays développés, qui ont acquis des décennies d'expérience à la suite de problèmes de ce type. UN وهذه التكنولوجيا تتوافر في البلدان المتقدمة النمو التي لديها خبرات مكتسبة على مدى عقود من الزمن.
    Un chômage élevé continue à affecter de nombreux travailleurs dans les pays développés qui connaissent une croissance non créatrice d'emplois. UN ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة.
    À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشاركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية.
    Cette question met en évidence l'hypocrisie et la pratique du < < deux poids, deux mesures > > des pays développés, qui s'autoproclament champions de la défense des droits de l'homme. UN وتكشف هذه القضية نفاق وازدواجية المعايير لدى عدد من البلدان المتقدمة النمو التي تعلن نفسها نموذجا لحقوق الإنسان.
    À ce sujet, nombreux ont été les participants qui se sont déclarés peu satisfaits des politiques suivies par les pays développés, qui, à leurs yeux, compromettent le commerce international des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثير من المشتركين عن استيائه إزاء سياسات البلدان المتقدمة النمو التي رأى أنها تؤثر تأثيرا ضارا على أنشطة التجارة الدولية في البلدان النامية.
    Le nouvel ordre mondial doit mettre les pays en développement sur un pied d’égalité avec les pays développés qui doivent faire preuve de leur volonté politique et de leur sens des responsabilités pour parvenir à un monde juste et équitable. UN ويجب أن يضع النظام العالمي الجديد البلدان النامية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو التي يتعين عليها أن تبرهن على إرادتها السياسية وعلى شعورها بمسؤولياتها للمساهمة في وجود عالم عادل ومنصف.
    Il engage le Secrétariat à tout mettre en œuvre pour encourager les pays développés qui s'étaient retirés de l'Organisation dans les années 90 à réintégrer cette dernière. UN ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها.
    Il est à noter que le rapport n'appelle pas les pays développés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto. UN ويُلاحظ أن التقرير يقصّر في دعوة البلدان المتقدمة النمو التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو إلى التصديق عليه.
    Nous prions instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait de prendre exemple sur ces deux pays. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوهما.
    Depuis 1995, de nombreux pays en développement ont promulgué des lois antidumping, encouragés souvent par certains intérêts dans les pays développés qui souhaitaient consolider le régime antidumping à l’OMC. UN وتم ذلك غالبا بتشجيع من بعض المصالح في البلدان المتقدمة النمو التي ترغب بتعزيز نظام مكافحة اﻹغراق في منظمة التجارة العالمية.
    Les mesures coercitives lèsent plusieurs parties, non seulement les pays en développement mais aussi les pays développés qui ont investi dans les pays faisant l'objet de sanctions. UN وتؤثر التدابير القسرية على أطراف كثيرة، في مقدمتها البلدان النامية، بل وتؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو التي تستثمر في البلدان التي تفرض عليها الجزاءات.
    les pays développés qui ont répondu à l'enquête avaient été en contact avec de nombreux gouvernements et avaient échangé avec eux des renseignements sur leurs politiques en matière de migrations. UN كما تجري البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء اتصالات بكثير من الحكومات وتتبادل معها المعلومات المتعلقة بالسياسات في مجال الهجرة.
    les pays développés qui encouragent de telles visées devraient commencer par se préoccuper eux-mêmes de la protection des droits des migrants et des réfugiés dans le monde entier et s'attacher à réduire les inégalités sur leurs territoires respectifs. UN وأضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو التي تروج لهذه الممارسات أن تشغل نفسها بحماية حقوق المهاجرين واللاجئين في أنحاء العالم وتقليل حدة التفاوتات الداخلية.
    Des ressources additionnelles substantielles doivent être allouées de manière régulière et prévisible, et la délégation brésilienne appelle les pays développés qui ne l'ont pas encore fait à honorer leurs engagements, notamment à verser 0,7 % de leur PIB au titre de l'APD. UN وذكر أن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو التي لم تقم بعد بالوفاء بالتزاماتها الإنمائية إلى أن تبادر إلى ذلك وخاصة بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية.
    Il engage les pays développés qui ne l'ont pas encore fait d'accorder, de façon durable, un accès au marché immédiat , prévisible, et exempt d'impôts et de quotas, à tous les produits provenant des pays les moins avancés, avant même la conclusion du Cycle de Doha pour le développement. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو التي لم تُتِـح بعد لجميع المنتجات الناشئة من أقل البلدان نموا سُبلَ الوصولِ إلى الأسواق بصورة مباشرة يمكن التنبؤ بها وبدون رسوم جمركية وبدون حصص محددة وعلى أساسٍ دائم إلى أن تفعل ذلك حتى قبل اختتام جولة الدوحة للتنمية.
    Parmi les pays développés, qui s'inquiètent souvent d'un faible taux de fécondité, l'appui direct visant à faciliter l'accès aux méthodes de contraception modernes est en régression. UN وفي البلدان المتقدمة النمو التي يشيع فيها القلق إزاء تدني مستوى الخصوبة، شهد الدعم المباشر لتيسير الحصول على أساليب منع الحمل الحديثة تراجعا.
    Même dans les pays développés qui ont un taux d'épargne des particuliers supérieur à celui des États-Unis, l'investissement des entreprises constitue la principale forme d'investissement privé. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو التي بها معدلات ادخار شخصي أعلى من الولايات المتحدة، يمثل استثمار الأعمال التجارية المصدر الرئيسي للاستثمار الخاص.
    Leurs activités sont légitimes, compétitives et réglementées; elles ne sont pas très différentes de celles des pays développés qui encouragent les investissements étrangers directs. UN وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر.
    L'eau est devenue une ressource rare dans de nombreux pays et régions, notamment dans de nombreux pays développés à climat tempéré, et de nombreuses sources d'eau sont maintenant polluées en permanence. UN وقد أصبح الماء موردا شحيحا في العديد من البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو التي تتسم بمناخ معتدل، كما بات العديد من مصادر المياه ملوثا بصورة دائمة.
    24. Huit des pays développés ayant répondu à l'enquête ont signalé avoir pris des mesures pour faciliter l'intégration des migrants. UN ٢٤ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ثمانية بلدان أنها اضطلعت بأنشطة لتسهيل اندماج المهاجرين.
    La faute en incombe à un petit groupe de pays développés qui sont les plus gros vendeurs et acheteurs d'armements. UN إنه مسؤولية مجموعة من البلدان المتقدمة النمو التي تبيع وتشتري أغلب الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus