Nous nous félicitons particulièrement des contributions effectuées par les pays industrialisés avancés à de tels programmes. | UN | ونحبذ بصفة خاصة ما قدمته البلدان المتقدمة صناعيا من إسهامات إلى تلك الخطط. |
Le vieillissement de la population dans les pays industrialisés a pris plus d'un siècle. | UN | لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن. |
Selon nous, le niveau de consommation et de gaspillage dans la plupart des pays industrialisés doit également être modéré si nous voulons atteindre les objectifs d'un développement durable. | UN | وفي رأينا، أنه يلزم كذلك تخفيف مستوى الاستهلاك والاهدار السائد في معظم البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أريد لنا أن نحقق أهداف التنمية المستدامة. |
En premier lieu, elle nécessite des ajustements dans les pays industriellement avancés où elle accroît en outre les pressions protectionnistes. | UN | فهي تتطلب، أولا، التكيف في البلدان المتقدمة صناعيا كما أنها تزيد الضغوط الحمائية في هذه البلدان. |
Aujourd'hui, des problèmes semblables se posent dans les pays industriels avancés. | UN | وتواجه البلدان المتقدمة صناعيا اليوم مشاكل مماثلة. |
À long terme, si les réformes et la pleine intégration de l'économie mondiale réussissent, ces pays deviendront des partenaires économiques importants des pays développés industriellement et des pays d'Asie, d'Afrique, d'Amérique latine et du bassin des Caraïbes. | UN | وعلى اﻷجل الطويل، وبافتراض نجاح الاصلاحات والاندماج التام في الاقتصاد العالمي، ستصبح هذه البلدان شريكة اقتصادية رئيسية لكل من البلدان المتقدمة صناعيا وبلدان آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية وحوض الكاريبي. |
À cet égard, les pays industrialisés ont une lourde responsabilité. | UN | وهنا تقع على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا مسؤولية جسيمة. |
Pour des raisons que nous connaissons tous, l'attitude de rejet ou d'immobilisme adoptée en la matière émane pour une large part des pays industrialisés. | UN | وﻷسباب نعلمها جميعا، تقع المسؤولية عن تفادي هذه المسألة واحتوائها إلى حد كبير على عاتق البلدان المتقدمة صناعيا. |
Nous ne demandons que l'appui des pays industrialisés pour apporter les ressources minimales nécessaires. | UN | وكل ما نحتاج إليه هو أن توفر البلدان المتقدمة صناعيا الحد الأدنى من الموارد اللازمة لجعل تحقيق ذلك أمرا ممكنا. |
Mais nous sommes également tous conscients du fait que la Partie XI de la Convention, relative à l'exploitation des fonds marins, fait obstacle à ce que les pays industrialisés deviennent partie à celle-ci, tant qu'il n'aura pas été porté remède aux insuffisances qui affectent cette Partie XI. | UN | ومع ذلك فإننا جميعا نعي أن البلدان المتقدمة صناعيا ممتنعه عن الانضمام إلى الاتفاقية حتى تتم معالجة أوجه القصور الموجودة في الجزء الحادي عشر المتصل باستغلال قاع البحار. |
Les pays en développement se trouvent dans une situation irritante, devant s'efforcer de faire face à leurs responsabilités telles qu'elles découlent des accords et résolutions antérieurs, alors que les pays industrialisés, eux, ne procèdent pas aux opérations nécessaires. | UN | وتجد البلدان النامية مدعاة للاستياء ﻷنها تحاول أن تكون على مستوى مسؤولياتها كما هي محددة في اتفاقات وقرارات سابقة، في حين أن البلدان المتقدمة صناعيا لا تتخذ من جانبها الاجراءات اللازمة. |
L'objectif de la disposition essentielle du projet du protocole est d'obtenir de nouveaux engagements de la part des pays industrialisés pour qu'ils réduisent leurs émissions de gaz à effet de serre d'au moins 20 % d'ici à l'an 2005. | UN | ويتمثل مقصد مشروع البروتوكول وأحكامه اﻷساسية في ضمان الحصول على التزامات جديدة من البلدان المتقدمة صناعيا بتقليل ما تسببه من انبعاثات لغازات الدفيئة بنسبة لا تقل عن ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥. |
De même, dans ce contexte, je dois noter que les principes solides issus du Sommet social s'appliquent à tous les membres de la communauté internationale, sans distinction entre pays industrialisés et pays en développement. Pour être véritablement efficaces il faut qu'ils soient appliqués de manière générale. | UN | وهنا لا بد لي من أن ألاحظ أن المبادئ السليمة الناجمة عن القمة الاجتماعية تنطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي بدون تمييز بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية؛ ولا بد من تطبيقها على الجميع إذا أريد لها أن تكون فعالة حقا. |
L'Arabie saoudite se situe au même niveau que les pays industrialisés avancés en ce qui concerne le taux de mortalité des enfants en bas âge et des enfants de moins de cinq ans. | UN | وقال إن المملكة العربية السعودية تتساوى رتبة مع البلدان المتقدمة صناعيا من حيث معدل وفيات اﻷطفال ومعدل وفيات من تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Le plan Ruggiero, qui vise à étendre la libéralisation tarifaire en vigueur dans les marchés des pays industrialisés aux produits des pays en développement, est bienvenu et mérite un large appui. | UN | إن خطة روغيرو، التي تتيح الفرصة لمنتجات البلدان النامية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة صناعيا دون تعريفات جمركية، تعتبر من التدابير التي تلقى الترحيب وتستحق الدعم الواسع. |
Cependant, les gouvernements des pays industrialisés sont investis d'une responsabilité encore plus grande et il leur incombe de mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques rationnelles et efficaces. | UN | 45 - غير أن حكومات البلدان المتقدمة صناعيا تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية لتنفيذ سياسة سليمة وفعّالة للاقتصاد الكلي. |
Le succès de cette Convention dépendra dans une grande mesure de l'application des dispositions relatives à la coopération entre les pays industriellement avancés et les pays en développement. | UN | وسيعتمد نجاح الاتفاقية الى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية. |
La productivité des ressources naturelles et la valorisation des ressources naturelles sont des questions essentielles tant pour les pays en développement que pour les pays industriels avancés qui souhaitent appliquer des politiques de développement cohérentes axées sur la productivité à long terme. | UN | وينبغي للبلدان النامية ان تولي مسألتي إنتاجية الموارد الطبيعية وتقييم الثروات الطبيعية أهمية مماثلة لما توليه إياهما البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أرادت أن تكون لديها مع مرور الوقت، سياسات إنمائية متسقة مدفوعة بالانتاجية. |
6. Contrairement à ce que laissaient prévoir les modèles de croissance économique classiques, seuls quelques pays en développement sont parvenus à rattraper leur retard économique par rapport aux pays industriels avancés au cours des soixante années qui ont suivi la Deuxième Guerre mondiale. | UN | 6- على مدى العقود الستة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، وخلافا للتوقعات النابعة من النماذج التقليدية للنمو الاقتصادي، لم تستطع سوى قلة من البلدان النامية تقليص البون الاقتصادي الذي يفصلها عن البلدان المتقدمة صناعيا. |