"البلدان المتلقية على" - Traduction Arabe en Français

    • les pays bénéficiaires à
        
    • des pays bénéficiaires à
        
    • des pays récipiendaires à
        
    • pays bénéficiaires sont
        
    • pays bénéficiaires ont le
        
    • les pays bénéficiaires des
        
    • des pays bénéficiaires de
        
    • pays bénéficiaires mieux à même d'
        
    L'auteur de la communication encourage les pays bénéficiaires à explorer le potentiel des partenariats public-privé. UN وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام.
    :: Encouragerons les banques multilatérales de développement à aider les pays bénéficiaires à renforcer leur gestion des dépenses publiques et du budget. UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية
    [Investissement : la coopération technique devrait aider les pays bénéficiaires à améliorer le régime d'investissement et à attirer des capitaux étrangers. UN ]الاستثمار: ينبغي أن يساعد التعاون التقني البلدان المتلقية على تحسين نظمها الاستثمارية واجتذاب رأس المال اﻷجنبي.
    16. Encourage les gouvernements des pays bénéficiaires à faire en sorte que tous les programmes soient dotés d’éléments relatifs au renforcement des capacités; UN ١٦ - يشجع حكومات البلدان المتلقية على العمل على ضمان أن تكون لجميع البرامج عناصر خاصة ببناء القدرات؛
    Amélioration de la capacité des pays bénéficiaires à réduire leurs stocks de polluants organiques persistants. UN ازدياد قدرة البلدان المتلقية على الحد من تراكمات الملوّثات العضوية الثابتة.
    vi) Invite les gouvernements des pays récipiendaires à partager plus activement avec l'ONUDI la responsabilité de la mobilisation, auprès des bailleurs avec lesquels ils sont en relation, de fonds destinés à financer les programmes intégrés élaborés conjointement et les autres activités prioritaires " . UN " `6` يشجع حكومات البلدان المتلقية على القيام بدور أنشط في التشارك مع اليونيدو في المسؤولية عن حشد الأموال اللازمة للبرامج المتكاملة التي جرى صوغها بصورة مشتركة، ولسائر الأنشطة العالية الأولوية، من المصادر المتاحة لها. "
    b) Les pays bénéficiaires sont priés de faciliter au maximum l’application de procédures de suivi pouvant améliorer l’évaluation des programmes de bourses; UN )ب( تحث البلدان المتلقية على المساهمة على أوسع نطاق ممكن في تنفيذ إجراءات المتابعة التي يمكن أن تعزز تقييم برامج الزمالات؛
    3. Réaffirme le principe selon lequel tous les pays bénéficiaires ont le droit de recevoir des ressources en fonction des caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - يؤكد مجددا مبادئ استحقاق جميع البلدان المتلقية على أساس السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    De plus, les donateurs traditionnels hésitent à affecter des contributions financières pour le développement à des activités de relèvement rapide, de redressement et de transition parce qu'il est difficile de convenir au préalable avec les pays bénéficiaires des modalités de l'aide. UN وفضلاً عن ذلك، تتردد الجهات المانحة التقليدية في توفير التمويل الإنمائي لأنشطة الإنعاش المبكر والإنعاش والانتقال نظراً للصعوبات التي تواجه عند الاتفاق المسبق مع البلدان المتلقية على طرائق المساعدة.
    En ce qui concerne le nouveau domaine d'activité, on s'attachera principalement, en matière de sécurité routière, à aider les pays bénéficiaires à fixer des objectifs au niveau national et à renforcer leurs capacités de collecte et de production de données. UN وستركز الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المتلقية على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإنتاجها.
    Les pays donateurs participent à de nouveaux projets de coopération technique, fournissent des fonds et collaborent avec des organisations régionales pour aider les pays bénéficiaires à étendre leur couvert forestier. UN وشاركت البلدان المانحة في مشاريع جديدة للتعاون التقني، ووفرت التمويل وعملت مع المنظمات الإقليمية من أجل مساعدة البلدان المتلقية على توسيع غطائها الحرجي.
    Le PNUD et le PNUE devraient développer la pratique qui consiste à recruter des experts régionaux compétents, ou à soutenir les centres d'excellence régionaux, afin d'aider les pays bénéficiaires à résoudre les problèmes techniques liés à l'exécution des activités habilitantes. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يوسعا نطاق ممارسة استخدام خبراء إقليميين مؤهلين أو تقديم الدعم للمراكز الإقليمية المعروفة بأدائها الممتاز، وذلك لمساعدة البلدان المتلقية على معالجة مسائل تقنية تتصل بتنفيذ الأنشطة التمكينية.
    Elle estime que son rôle est d'aider les pays bénéficiaires à explorer les nouvelles perspectives qu'ouvrent les progrès de la biotechnologie industrielle. UN وترى اليونيدو أن دورها هو في أن تساعد البلدان المتلقية على استكشاف الآفاق المستقبلية المقترنة بتطورات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية.
    36. Il faudrait encourager les pays bénéficiaires à mettre en place ou renforcer les cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les différents partenaires du développement, en consultation avec les représentants locaux de la communauté des donateurs. UN ٣٦ - ينبغي تشجيع البلدان المتلقية على إقامة أو تعزيز المحافل واﻵليات المناسبة التي تيسر وتوجه الحوار بشأن السياسات بين مختلف الشركاء في عملية التنمية، بالتشاور مع الممثلين المحليين لمجتمع المانحين.
    L'Union européenne a indiqué que les programmes d'assistance technique sont un moyen utile d'aider les pays bénéficiaires à étoffer leur régime de concurrence. UN 57- وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن برنامج المساعدة التقنية أداة مفيدة في مساعدة البلدان المتلقية على زيادة تطوير أنظمتها المتعلقة بالمنافسة.
    Cela étant, le PNUD a adopté une politique souple pour ce qui est de l'apport de ressources et a encouragé les gouvernements et les institutions des pays bénéficiaires à assumer la responsabilité des projets à entreprendre. UN واستجابة لذلك، اعتمد البرنامج الإنمائي سياسة مرنة في توفير المدخلات وشجع الحكومات والمؤسسات في البلدان المتلقية على تولي مسؤولية الاضطلاع بالمشاريع.
    Le rôle de poste d’observation mondial de l’ONUDI consiste à surveiller la situation actuelle des progrès de l’industrialisation et des possibilités de renforcer la capacité des pays bénéficiaires à poursuivre un développement industriel durable. UN ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة.
    Les institutions internationales doivent pleinement tenir compte de l'aptitude des pays bénéficiaires à résister aux chocs extérieurs avant de leur demander d'ouvrir leurs comptes de capital pour éviter de nouvelles crises. UN وقالت إنه يتعين على المؤسسات الدولية أن تضع في اعتبارها على النحو الكامل قدرة البلدان المتلقية على درء الصدمات الخارجية قبل أن تطلب منها فتح حساباتها الرأسمالية.
    À l'avenir, l'efficacité de l'accroissement des moyens de financement en faveur du sida dépendra pour une large part de l'aptitude des pays bénéficiaires à utiliser ces ressources à bon escient. UN وستتوقف فعالية الزيادة في التمويل في المستقبل لغرض مكافحة الايدز في المقام الأول على مدى قدرة البلدان المتلقية على استخدام هذه الموارد بفعالية.
    f) A encouragé les gouvernements des pays récipiendaires à partager plus activement avec l'ONUDI la responsabilité de mobilisation, auprès des bailleurs avec lesquels ils sont en relation, de fonds destinés à financer les programmes intégrés élaborés conjointement et d'autres activités prioritaires. UN (و) شجع حكومات البلدان المتلقية على القيام بدور أنشط في التشارك مع اليونيدو في المسؤولية عن حشد الأموال اللازمة للبرامج المتكاملة التي جرى صوغها بصورة مشتركة، ولسائر الأنشطة العالية الأولوية، من المصادر المتاحة لها.
    b) Les pays bénéficiaires sont priés de faciliter au maximum l’application de procédures de suivi pouvant améliorer l’évaluation des programmes de bourses; UN )ب( تحث البلدان المتلقية على المساهمة على أوسع نطاق ممكن في تنفيذ إجراءات المتابعة التي يمكن أن تعزز تقييم برامج الزمالات؛
    3. Réaffirme le principe selon lequel tous les pays bénéficiaires ont le droit de recevoir des ressources en fonction des caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - يؤكد مجددا مبادئ استحقاق جميع البلدان المتلقية على أساس السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    De plus, les donateurs traditionnels hésitent à affecter des contributions financières pour le développement à des activités de relèvement rapide, de redressement et de transition parce qu'il est difficile de convenir au préalable avec les pays bénéficiaires des modalités de l'aide. UN وفضلاً عن ذلك، تتردد الجهات المانحة التقليدية في توفير التمويل الإنمائي لأنشطة الإنعاش المبكر والإنعاش والانتقال نظراً للصعوبات التي تواجه عند الاتفاق المسبق مع البلدان المتلقية على طرائق المساعدة.
    Elle mine la capacité des pays bénéficiaires de prendre les rênes et d'assumer la responsabilité de leur développement. UN إلا أن ذلك يقوض قدرة البلدان المتلقية على ممارسة القيادة والاضطلاع بالمسؤولية عن التنمية.
    Le Groupe a également noté la nécessité de rendre certains pays bénéficiaires mieux à même d'utiliser les ressources financières mises à leur disposition. UN ولاحظ الفريق أيضا الحاجة الى تحسين قدرة بعض البلدان المتلقية على استخدام الموارد المالية التي قد تتاح لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus