Convaincue que les visites sur place aident grandement à dissiper les malentendus et à trouver des solutions appropriées, la Rapporteuse spéciale espère recevoir prochainement une réponse favorable des Gouvernements des pays susmentionnés. III. Les normes internationales en matière d'impunité | UN | وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a appuyé la réalisation de plus de 100 projets dans 15 pays, dont les pays susmentionnés. | UN | قدم صندوق بناء السلام الدعم لأكثر من 100 مشروع في 15 بلدا، من بينها البلدان المذكورة أعلاه. |
En outre, une mission d'évaluation fera le point de l'impact des activités de formation dans les pays susmentionnés. | UN | وستقوم بعثة تقييم، فضلاً عن ذلك، بتقدير أثر أنشطة التدريب في البلدان المذكورة أعلاه. |
Pour les raisons indiquées ci—après, le Comité constate qu'aucune des réclamations faisant état de pertes subies dans les pays précités ne répond à cette condition. | UN | وللأسباب المبينة في الفقرات التالية، يعتبر الفريق أنه ما من مطالبة من المطالبات التي يُزعم فيها تكبد خسائر في البلدان المذكورة أعلاه يفي بهذا الاشتراط. |
Le Département a également élaboré, en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les coordonnateurs des Nations Unies sur le terrain, un document directif pour la mise en oeuvre des activités humanitaires dans les pays indiqués ci-dessus. | UN | كما أعدت اﻹدارة استراتيجية لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المذكورة أعلاه بالتشاور الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنسقي اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Les pays susmentionnés ne seraient donc pas touchés par cette réglementation. | UN | وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات. |
Les pays susmentionnés ne seraient donc pas touchés par cette réglementation. | UN | وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات. |
Ainsi, le Fonds pour la consolidation de la paix appuie plusieurs projets de prévention des conflits dans les pays susmentionnés. | UN | وبالتالي فإن صندوق بناء السلام يدعم عدة مشاريع من شأنها أن تقي من نشوب النـزاعات في البلدان المذكورة أعلاه. |
Si je n'entends pas de commentaire, je considérerai que la Commission souhaite élire par acclamation les représentants des pays susmentionnés Vice-Présidents de la Commission pour la session de fond de 2001. | UN | وإذا لم أسمع تعليقا، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب ممثلي البلدان المذكورة أعلاه بالتزكية لمناصب نواب رئيس الهيئة في دورتها الموضوعية لعام 2001. |
Le Comité a déploré que les pays susmentionnés n'aient pas encore entrepris toutes les réformes nécessaires pour éliminer les conditions qui font encore obstacle à l'égalité entre les sexes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها ﻷن هذه البلدان المذكورة أعلاه لم تشرع بعد في إجراء جميع الاصلاحات الضرورية ﻹزالة اﻷحوال التي لا تزال تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Un mécanisme analogue a beaucoup fait pour favoriser la paix au Guatemala, avec la création d'un Groupe des amis du processus de paix au Guatemala composé des pays susmentionnés, et de la Norvège. | UN | وأسهمت آلية مماثلة إسهاما كبيرا في عملية السلام بغواتيمالا، حيث تتكون مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلام في غواتيمالا من البلدان المذكورة أعلاه باﻹضافة إلى النرويج. |
Cet atelier essaiera d'évaluer les similitudes et les différences dans les lois sur la famille et l'accès des femmes au corps judiciaire dans les pays susmentionnés et proposera des recommandations pour améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | وستجري في حلقة العمل هذه محاولة للوقوف على نواحي التشابه والاختلاف في قوانين الأسرة ووصول المرأة إلى القضاء في البلدان المذكورة أعلاه واقتراح توصيات لتحسين حصول المرأة على العدالة. |
Les rapports nationaux portent sur le régime de concurrence en vigueur dans chacun des pays susmentionnés et ils serviront de point de départ pour procéder à une évaluation comparative des questions pertinentes d'un point de vue sous-régional. | UN | وتستعرض التقارير الوطنية النظم المتعلقة بسياسة المنافسة في كل بلد من البلدان المذكورة أعلاه وهي تفيد كأساس لوضع تقرير تقييمي شامل يتناول القضايا ذات الصلة من منظور دون إقليمي. |
Le Groupe d’experts en conclut que, même si les contacts avec des membres des familles viennent raisonnablement expliquer certaines de ces communications, les contacts politiques et commerciaux actuels des FDLR en dehors de la RDC et du Rwanda se trouvent sans doute dans les pays susmentionnés. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه في حين أن الاتصالات مع أفراد الأسر تفسّر تفسيرا معقولا بعضا من هذه الاتصالات، فإن البلدان المذكورة أعلاه هي الأماكن الممكنة لجهات سياسية وتجارية حالية لهذه القوات خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
De surcroît, le document présenté par la poignée de pays susmentionnés ne servira qu'à alimenter ces activités, compromettre la cause sacrée de la réunification de la Chine et mettre en danger la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique et dans l'ensemble du monde. | UN | ولن تؤدي الورقة التي قدمتها حفنة البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء التحركات الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله. |
De surcroît, le document présenté par la poignée de pays susmentionnés ne servira qu'à alimenter ces activités, compromettre la cause sacrée de la réunification de la Chine et mettre en danger la paix et la sécurité dans la région Asie-Pacifique et dans l'ensemble du monde. | UN | ولن تؤدي الورقة التي قدمتها حفنة البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء الحركات الانفصالية للسلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله. |
Le Groupe des amis d’El Salvador était composé de la Colombie, de l’Espagne, du Mexique et du Venezuela, auxquels s’étaient joints ultérieurement les États-Unis d’Amérique. Au Guatemala, le Groupe des amis était composé des pays susmentionnés et de la Norvège. | UN | وفي حالة السلفادور، تألفت مجموعة اﻷصدقاء من اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، وانضمت إليها فيما بعد الولايات المتحدة اﻷمريكية، بينما في حالة غواتيمالا، تألفت من البلدان المذكورة أعلاه باﻹضافة إلى النرويج. |
Le Département a également élaboré, en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les coordonnateurs des Nations Unies sur le terrain, un document directif pour la mise en oeuvre des activités humanitaires dans les pays indiqués ci-dessus. | UN | كما أعدت اﻹدارة استراتيجية لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية في البلدان المذكورة أعلاه بالتشاور الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنسقي اﻷمم المتحدة في الميدان. |