La délégation de son pays préconise un processus permanent de consultations entre les pays d'envoi et ceux de destination afin que le dialogue puisse conserver son dynamisme. | UN | ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار. |
Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation et une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, | UN | وإذ تسلﱢم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب والتعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان العمل، |
24. les pays exportateurs de main-d'oeuvre devaient suivre une politique cohérente susceptible de maximiser les avantages de la migration aussi bien pour le migrant lui-même que pour le pays d'origine tout en minimisant les effets négatifs. | UN | ٢٤ - وعلى البلدان المرسلة للعمال أن تضع إطارا شاملا يؤدي إلى تحقيق أقصى قدر من الفوائد اﻹنمائية للهجرة بالنسبة للمهاجر الفرد وللمجتمع بأسره، مع التقليل إلى أدنى حد من آثارها الضارة. |
La déstabilisation des familles dans les pays de départ constitue un autre phénomène social important. | UN | وزعزعة استقرار اﻷسر في البلدان المرسلة ظاهرة اجتماعية هامة أخرى. |
Better regulation of recruitment agencies in sending countries would be an important tool in combating the exploitation of migrants in Qatar. | UN | لذا فإن تنظيم وكالات التوظيف في البلدان المرسلة بشكل أفضل هو أداة هامة لمكافحة استغلال المهاجرين في قطر. |
Elle a réaffirmé qu'il convenait d'aborder la question du rapatriement des salaires, et de promouvoir des méthodes d'envoi meilleur marché, plus rapides, plus transparentes et plus sûres, tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد الحاجة إلى معالجة وتعزيز شروط للتحويلات المالية أقل تكلفة وأسرع وأوفر أماناً في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية على السواء. |
Il examinera les tendances et les causes qui sont à l'origine des migrations internationales, leur lien avec la mondialisation, les conséquences des migrations de main-d'oeuvre pour les pays pourvoyeurs et les pays d'accueil ainsi que les options qui s'offrent à eux. | UN | وستبحث اللجنة الاتجاهات والعوامل المسببة للهجرة الدولية، وعلاقتها بالعولمة، وآثار هجرة اﻷيدي العاملة على البلدان المرسلة والمستقبلة، وخيارات السياسات المتاحة لتلك البلدان. |
Nous préconisons l'implication judicieuse des diasporas dans le développement de leur pays d'origine ainsi que le transfert de technologie des pays d'accueil vers les pays d'origine. | UN | ونشجع على الانخراط الفعَّال لمهاجري الشتات في المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية. ونشجع أيضا على نقل التكنولوجيا من البلدان المستقبلة للمهاجرين إلى البلدان المرسلة منهم. |
v) On examinera de plus près la possibilité d'utiliser les recensements aux fins de la collecte d'informations sur les effectifs de migrants et d'échanger ces informations entre les pays d'envoi et les pays d'accueil; | UN | ' ٥ ' يتم تعزيز المناقشة حول استخدام تعدادات السكان في جمع المعلومات عن اﻷعداد، وتبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
3. Recherche dans les pays d'envoi et les pays d'accueil | UN | ٣ - البحوث في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة |
Une coopération accrue entre les pays d'envoi et de réception devrait viser à abaisser les coûts de transaction et réduire les obstacles à l'envoi de fonds. | UN | وينبغي أن يهدف توسيع التعاون بين البلدان المرسلة للتحويلات والبلدان المتلقية لها إلى زيادة تخفيض تكاليف المعاملات والحواجز أمام التحويلات. |
La brièveté du délai accordé aux victimes pour rester au Danemark fait qu'il est d'autant plus important de consentir une aide financière aux pays d'origine afin de leur permettre de mettre en place de solides mesures de rapatriement. | UN | ولا ريب في أن التصريح قصير الأجل بالإقامة في الدانمرك فيما يتعلق بضحايا الاتجار يجعل من الأهمية بمكان تقديم دعم مالي إلى البلدان المرسلة لوضع تدابير متينة للإعادة إلى الوطن. |
Constatant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs citoyens qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, | UN | وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل، |
Le Qatar a conclu des accords bilatéraux avec les pays exportateurs de main-d'œuvre pour que les contrats définissent obligatoirement les droits et les obligations des employés et des employeurs et que des mécanismes de règlement des différends soient mis en place. | UN | وأبرمت قطر اتفاقات ثنائية مع البلدان المرسلة لليد العاملة من أجل تطبيق عقود التوظيف التي تبين حقوق وواجبات الموظف وصاحب العمل، وكذلك آليات فض النزاع. |
Le Gouvernement indonésien est préoccupé par les effets potentiels - négatifs aussi bien que positifs - des migrations internationales sur les pays d'origine et les pays destinataires et se demande comment la communauté internationale pourrait, par l'intermédiaire des Nations Unies, faire face à ce problème en contribuant au processus de développement à la fois dans les pays exportateurs et dans les pays importateurs de main-d'oeuvre. | UN | وقال إن حكومته تشعر بالقلق إزاء اﻷثر السلبي واﻹيجابي المحتمل للهجرة الدولية على كل من البلدان المرسلة والمستقبلة وتساءل عن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة في معالجة هذه المسألة بغية المساهمة في عملية التنمية في البلدان المرسلة والمستقبلة. |
Les migrants apportent une contribution importante à l'économie, au développement et à la culture du pays de destination, mais aussi du pays de départ. | UN | يقدِّم المهاجرون مساهمات اقتصادية وتنموية وثقافية هامة إلى البلدان المرسلة والمستقبلة للهجرة. |
Ce fait doit être pris en compte car il a des implications sur la croissance et le développement des pays de départ ou d'arrivée. | UN | وينبغي الاعتراف بهذه الحقيقة لما لها من آثار على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء. |
It has been argued that a minimum wage cannot be established because the recruitment agencies in Qatar are bound by contracts issued by sending countries. | UN | وثمة من يجادل بأن من غير الممكن وضع حد أدنى للأجور لأن وكالات التوظيف في قطر ملزمة بعقود تصدرها البلدان المرسلة. |
Better regulation of recruitment agencies in sending countries would thus also be in the interest of employers in Qatar, who would then get better qualified employees. | UN | ومن هذا المنطلق فإن تعزيز تنظيم وكالات التوظيف في البلدان المرسلة سيصب أيضاً في مصلحة أرباب العمل في قطر الذين سيحصلون بالتالي على موظفين أفضل تأهيلاً. |
Ses membres, aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil, participent très activement aux programmes visant à fournir une assistance aux personnes qui ont été victimes de la traite de personnes et aux initiatives entreprises pour prévenir ce phénomène. | UN | وأعضاؤنا الذين يعملون بنشاط لدى كل من البلدان المرسلة والمستقبلة يشاركون مشاركة فعالة في برامج تدعم الأشخاص المتجر بهم، وفي مبادرات لمنع هذا الإيذاء. |
Tenant compte du fait que les migrations ont des conséquences positives pour le développement et ont d'autres effets tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن للهجرة نتائجها اﻹيجابية على التنمية، كما أن لها أنواعا مختلفة من اﻵثار في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، |
Ce «besoin» d’enfants tend à inciter les pays pourvoyeurs à répondre rapidement à l’accroissement de la demande alors que bien souvent les infrastructures et mécanismes nécessaires pour mener à bien les procédures leur font défaut. | UN | ٥١ - وهذه " الحاجة " إلى اﻷطفال خلقت ضغوطا على البلدان المرسلة حتى تستجيب سريعا إلى الطلب المتزايد وغالبا دون أن يكون لديها الهياكل اﻷساسية واﻵليات اللازمة للاضطلاع بذلك على الوجه السليم. |
14. Prie le Secrétaire général de veiller à l'établissement des indicateurs qui permettront d'évaluer concrètement la situation des travailleuses migrantes dans leur pays d'origine et dans les pays d'accueil; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل وضع مؤشرات ملموسة كأساس لعمل مستقبلي لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |