"البلدان المصدّرة" - Traduction Arabe en Français

    • des pays exportateurs
        
    • les pays exportateurs
        
    • pays exportateurs de
        
    • exportateur
        
    • les exportateurs
        
    Son pays a participé aux activités de développement d'organisations régionales telles que la Ligue des États Arabes, l'Organisation de la Conférence Islamique et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole et a doublé son volume d'échanges commerciaux avec l'Afrique au cours des trois années précédentes. UN وشارك بلده في الأنشطة الإنمائية لمنظمات إقليمية مثل جامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومنظمة البلدان المصدّرة للنفط، وضاعفت الإمارات حجم تجارتها مع أفريقيا خلال السنوات الثلاث الماضية.
    En Asie occidentale et en Afrique du Nord, l'excédent des pays exportateurs de pétrole a chuté de plus de 15,0 % du PIB au cours des années ayant précédé 2008 pour atteindre environ 2,0 % en 2009. UN وانخفض فائض البلدان المصدّرة للنفط في غرب آسيا وشمال أفريقيا من نسبة تزيد على 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الأعوام السابقة لعام 2008 إلى نحو 2 في المائة في عام 2009.
    Les excédents extérieurs ont augmenté dans la plupart des pays exportateurs de pétrole et de minerais, tandis que les déficits des comptes courants des pays importateurs de pétrole se sont accrus. UN فقد ارتفعت الفوائض الخارجية في معظم البلدان المصدّرة للنفط والمعادن، بينما اتسع عجز الحساب الجاري في البلدان المستوردة للنفط.
    Au sein des groupes de pays, les résultats ont cependant été divers, notamment entre les pays exportateurs de pétrole et les pays importateurs de pétrole. UN غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط.
    les pays exportateurs de pétrole ont connu une expansion plus forte que les pays importateurs. UN وزاد الانتعاش في البلدان المصدّرة للنفط بقوة أكبر من زيادته في البلدان المستوردة للنفط.
    Les règlements sexospécifiques régissant l’émigration sont rares dans les pays exportateurs de main-d’œuvre d’Afrique et d’Amérique latine. UN ويندر وجود أنظمة متعلقة بالهجرة الخارجة تراعي نوع الجنس في البلدان المصدّرة للأيدي العاملة، في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Cela aurait pour effet de réduire la marge de manœuvre budgétaire des pays exportateurs de pétrole et d'aggraver la situation budgétaire déjà difficile des pays à économie diversifiée. UN وقد يؤدي ذلك إلى تقليص الهامش المالي لدى البلدان المصدّرة للنفط إضافة إلى الوضع المالي المتأزم أصلا في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    27. En résumé, le commerce des produits énergétiques est important, il se développera à l'avenir et il a une influence sur la balance commerciale des pays exportateurs nets comme des pays importateurs nets. UN 27- والخلاصة أن حجم التجارة في الطاقة كبير وسيزداد في المستقبل وهو هامٌ للموازين التجارية في كلٍ من البلدان المصدّرة الصافية والمستوردة الصافية.
    La situation économique instable dans beaucoup de pays en développement, et notamment des pays exportateurs et importateurs de produits de base, fait probablement que certains objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas réalisés d'ici à 2015. UN 72 - نظرا لتقلّب البيئة الاقتصادية الدولية، قد لا تتمكّن بلدان نامية عديدة، منها البلدان المصدّرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة لها، من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté. UN وغالبية البلدان المصدّرة للسلع الأساسية، باستثناء النفط، تنوء تحت عبء ديون مرهقة، ومن ثم، فإنها لا تستطيع على الإطلاق أن تزيد من صادراتها، وليس أمامها سوى أن تتعاقد على مزيد من الديون، مما يعني مواصلة الفرق في خضم الفقر.
    3. Les organisations suivantes étaient représentées: Agence internationale de l'énergie atomique, Communauté européenne, Ligue des États arabes, Organisation des pays exportateurs de pétrole et Organisation internationale pour les migrations. UN 3- وكانت المنظمات التالية ممثَّلة في الدورة: الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والجماعة الأوروبية، والمنظمة الدولية للهجرة، وجامعة الدول العربية، ومنظمة البلدان المصدّرة للنفط.
    172. À la 7e séance plénière, le 8 novembre 2001, des déclarations ont été faites au nom du Directeur exécutif de l'Agence internationale de l'énergie; et du Secrétaire général de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole. UN 172- في الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أدلي ببيانات نيابة عن كل من المدير التنفيذي لوكالة الطاقة الدولية؛ والأمين العام لمنظمة البلدان المصدّرة للنفط.
    De même, le but des rapports sur les destinations des exportations était, d'après le paragraphe 4 de la décision XVII/16, de permettre au Secrétariat d'obtenir des pays exportateurs des informations globales sur les substances réglementées, qu'il pouvait communiquer aux pays importateurs aux fins d'une vérification plus aisée par recoupements. UN كذلك قُصِد بالإبلاغ عن جهة مقصد الصادرات، بموجب الفقرة 4 من المقرر 17/16، تزويد الأمانة بالمعلومات المجمّعة من البلدان المصدّرة عن المواد الخاضعة للرقابة والتي يمكن إحالتها إلى البلدان المستوردة لمساعدتها على التحقق من مختلف المصادر.
    D'autres mesures incluraient la signature de mémorandums d'accord et le renforcement de la coopération avec les pays exportateurs de main-d'œuvre et un projet pilote axé sur les difficultés rencontrées par les travailleurs expatriés. UN وتشمل التدابير الأخرى التوقيع على مذكرات تفاهم وتعزيز التعاون مع البلدان المصدّرة للعمالة، وإطلاق مشروع ريادي يركز على الصعوبات التي يواجهها العمال الأجانب.
    Pour que l'industrie extractive devienne rentable et soit un moteur de développement et de diversification, les pays exportateurs miniers doivent viser à la fois la rentabilité de leurs industries extractives et en faire un des moteurs du développement et de la diversification de leur économie; ces objectifs doivent être soutenus sans réserves par la communauté internationale. UN وإن جعل الصناعات الاستخراجية مجالا مربحا وقوة دافعة للتنمية والتنويع لهو الهدف المزدوج الذي يجب أن تصبو إليه البلدان المصدّرة للمعادن، وهو الهدف الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعمه دعما كاملا.
    S'agissant de l'obligation que le Protocole imposait aux États de transit de délivrer une autorisation écrite préalable, il a évoqué les problèmes pratiques qui pouvaient se poser si les pays de transit tardaient à répondre ou refusaient de coopérer alors qu'une livraison avait déjà été autorisée par les pays exportateurs et importateurs. UN وفيما يتعلق بالنص الوارد في البروتوكول والذي يقتضي بأن تصدر بلدان العبور أذون عبور مكتوبة مسبقة، أشار إلى ما يمكن أن يسبّبه ذلك من مشاكل عملية لسلاسة تسليم الشحنات التي سبق أن أذنت بها البلدان المصدّرة والمستوردة إذا ما أبطأت بلدان العبور في الرد أو رفضت التعاون.
    les pays exportateurs nets retireront des avantages et bénéficieront de l'amélioration des termes de l'échange, mais les pays importateurs nets devront payer une facture plus élevée pour leurs importations alimentaires. UN وفي حين ستستفيد البلدان المصدّرة الصافية وتتمتع بمعدلات أفضل للتبادل التجاري، فإن البلدان المستوردة الصافية ستتكبد فاتورة أعلى لاستيراد الأغذية.
    Par exemple, le retrait des subventions aux exportations de produits agricoles entraîne une augmentation du prix de ces produits sur les marchés d'exportation dont bénéficieront les pays exportateurs nets de produits agricoles. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي إلغاء الإعانات الزراعية الداعمة لصادرات المنتجات الزراعية إلى زيادة أسعار المنتجات الزراعية في أسواق التصدير، مما سيفيد البلدان المصدّرة الصافية للمنتجات الزراعية.
    Pour que la prévention des mouvements transfrontières abusifs de déchets dangereux devienne une réalité, il faut que des mesures efficaces soient prises par les pays exportateurs comme par les pays importateurs. UN ويتوقف منع الحركة غير المناسبة للنفايات الخطرة عبر الحدود على اتخاذ تدابير فعالة من جانب البلدان المصدّرة والمستوردة على السواء.
    L'Allemagne, avec un chiffre d'exportations de biens de près de 1 500 milliards de dollars en 2008, est restée le plus gros exportateur mondial; les États-Unis sont arrivés au troisième rang, ayant été dépassés par la Chine. UN وبلغت قيمة صادرات ألمانيا من السلع حوالي 1.5 تريليون دولار في عام 2008، وبذا ظلت ألمانيا أكبر البلدان المصدّرة في العالم؛ وصارت الولايات المتحدة في المرتبة الثالثة بعد أن تجاوزتها الصين.
    Les seuils fixés au paragraphe 1 de l'article 57 n'avaient donc été atteints ni par les exportateurs ni par les importateurs. UN ومن ثم، فلا البلدان المصدّرة ولا البلدان المستوردة بلغت الهدف المحدد المنصوص عليه لكل فئة منهما في الفقرة 1 من المادة 57.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus