"البلدان الممثلة هنا" - Traduction Arabe en Français

    • pays représentés ici
        
    • pays ici représentés
        
    • pays ici présents
        
    • nations ici représentées
        
    • pays qui sont représentés
        
    • les pays représentés dans cette salle
        
    Pour être réalisés, ils doivent être partagés par les pays représentés ici, dans le cadre d'une alliance entre les gouvernements, les forces politiques, les entreprises privées et les citoyens. UN وإذا كان لها أن تتحقق، فيجب أن تتشاطرها البلدان الممثلة هنا في تحالف للحكومات والقوى السياسية والقطاع العام والمواطنين.
    Nous espérons que de nombreux pays représentés ici choisiront de participer à ce séminaire. UN ونأمل أن يقرر الكثير من البلدان الممثلة هنا اليوم المشاركة في تلك الحلقة الدراسية أيضا.
    Nous sommes convaincus que l'accession de chacun des pays représentés ici renforcera les fondements de l'OTAN et sa capacité à répondre aux nouveaux défis à venir. UN وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل.
    La Nouvelle-Zélande est un pays petit de par sa taille et sa population, comparé à de nombreux pays ici représentés. UN فنيوزيلندا بلد صغير بحجمه وسكانه، مقارنة بالعديد من البلدان الممثلة هنا.
    L'ensemble de ce processus est un effort collectif entrepris pour parvenir à un succès commun au bénéfice de tous les pays ici représentés. UN والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا.
    Bon nombre des pays représentés ici aujourd'hui sont devenus indépendants grâce à elle et au Comité spécial. UN وقد حققت العديد من البلدان الممثلة هنا في هذا اليوم سيادتها الوطنية نتيجة لجهود الأمم المتحدة واللجنة الخاصة.
    Les ÉtatsUnis se réjouissent à la perspective de collaborer avec chacun des pays représentés ici pour réaliser cet objectif. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع جميع البلدان الممثلة هنا اليوم للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    Le peuple du Haut-Karabakh a exercé sont droit à l'autodétermination, conformément aux principes du droit international, tout comme certains pays représentés ici ont exercé ce droit au cours des dernières années. UN وشعب ناغورني كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تماما مثلما مورس هذا الحق في السنوات الأخيرة من قبل بعض البلدان الممثلة هنا.
    Une fois de plus, il faudra pour cela un énorme effort de collaboration entre les pays représentés ici aujourd'hui. UN ومرة أخرى سيقتضي اﻷمر جهدا تعاونيا هائلا بين البلدان الممثلة هنا اليوم.
    La plupart des pays représentés ici aujourd'hui n'existaient même pas lorsque l'ONU a été créée. UN وأغلب البلدان الممثلة هنا اليوم لم تكن حتى موجودة عندما تشكلت اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que ce fléau mondial dont tous les pays représentés ici sont des victimes en puissance sera, pour cette même raison, un facteur de cohésion et de coopération dans la lutte implacable que nous devons livrer pour l'éliminer. UN ويحدونا الأمل في أن تصبح هذه البلوى العالمية، التي يمكن أن تكون كل البلدان الممثلة هنا ضحايا لها، عاملا على التلاحم والتعاون في كفاحنا المستميت للقضاء عليها.
    Au nom de mon gouvernement, je me permets de lancer un appel aux pays représentés ici, pour que, en accord avec les engagements pris au Caire, ils élargissent leurs contributions aux programmes de développement du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وباسم حكومتي، اسمحوا لي أن أناشد جميع البلدان الممثلة هنا أن تزيد من مساهماتها إلى البرامج الانمائية من خلال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان امتثالا للالتزامات التي قطعت في مؤتمر القاهرة.
    Ces braves soldats, agents de police et travailleurs humanitaires, ressortissants de nombreux pays représentés ici à l'Assemblée générale, y compris l'Australie, sont toujours en Afghanistan après plusieurs années de guerre. UN هؤلاء الجنود الشجعان وضباط الشرطة والعاملون في المعونة الإنسانية، الذين يمثلون العديد من البلدان الممثلة هنا في الجمعية العامة، بما في ذلك أستراليا، قد ظلوا في أفغانستان بعد سنوات كثيرة من الصراع.
    Il a par ailleurs souligné que les nombreuses positions adoptées par les pays représentés ici ne seraient pas faciles à concilier et qu'un accord ne se ferait pas du jour au lendemain. UN كما أوضح صعوبة التوفيق بين العديد من المواقف المتباينة التي اعتمدتها البلدان الممثلة هنا وصعوبة التوصل إلى اتفاق بين عشية وضحاها.
    Un grand nombre de pays ici représentés ne font pas encore face à cette menace. UN والكثير من البلدان الممثلة هنا لم تواجه مثل هذا التهديد بعد.
    L'immense majorité des pays ici représentés n'ont pas participé aux deux grandes guerres du siècle, et bon nombre d'entre eux n'avaient pas encore fait leur entrée dans la communauté des nations. UN والغالبية العظمى من البلدان الممثلة هنا لم تشارك في أي من الحربين الرئيسيتين في هذا القرن؛ بل إن العديد منها لم تكن قد دخلت في مجتمع اﻷمم المستقلة.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de la précieuse contribution de l'Assemblée parlementaire au développement de la CEMN pour la prospérité de chacun des pays ici représentés. UN ونعرب عن تقديرنا البالغ للمساهمة القيﱢمة التي قدمتها الجمعية البرلمانية في تطوير عملية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، من أجل تحقيق الازدهار لجميع البلدان الممثلة هنا بلدا بلدا.
    Selon mes calculs, les ambassadeurs des pays ici représentés se sont réunis dans cette salle plus de 70 fois, sans trouver moyen de sortir de l'impasse. UN وذلك يعني، بحساباتي، أن سفراء البلدان الممثلة هنا اجتمعت في هذه الغرفة أكثر من 70 مرة، وعجزوا في كل مرة منها عن إيجاد مخرج من هذا المأزق المستمر.
    Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. UN نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة.
    Bien que nous connaissions les effets dévastateurs des engins qui causent la perte de millions de vies dans les conflits actuels, ces armes classiques continuent de constituer une grave menace pour les nations ici représentées. UN ومع أننا على علم تام باﻵثار المدمرة لﻷجهزة التي سببت الموت للملايين في الصراعات اﻷخيرة، فإن اﻷسلحة التقليدية لا تزال تفرض تهديدا خطيرا على البلدان الممثلة هنا.
    C'est la responsabilité de tous les pays qui sont représentés aujourd'hui dans cette Assemblée générale. UN وهذه هي مسؤولية جميع البلدان الممثلة هنا اليوم في الجمعية العامة.
    Comme je l'ai dit dans la déclaration que j'ai prononcée l'année dernière, il n'y a vraiment pas de secrets pour les pays représentés dans cette salle. UN وكما علقت في خطابي للاجتماع السنوي، لا توجد أسرار في البلدان الممثلة هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus