En outre, les pays producteurs de pétrole paient des prix élevés pour les technologies qu'ils importent. | UN | يضاف إلى ذلك، أن البلدان المنتجة للنفط تدفع أسعارا عالية للتكنولوجيا التي تستوردها. |
les pays producteurs de pétrole, en particulier, ont continué d'enregistrer des taux de croissance respectables. | UN | وواصلت البلدان المنتجة للنفط بشكل خاص تحسين حالة اقتصادها الكلي. |
Dans les pays producteurs de pétrole et de gaz, la croissance se maintient et les perspectives d'investissement restent bonnes. | UN | وما زالت البلدان المنتجة للنفط والغاز تشهد نمواً وتنتظرها آفاق مشرقة للاستثمار في المستقبل. |
Dans les années 70, le recyclage des revenus des pays producteurs de pétrole a été l'impulsion initiale de l'expansion rapide des flux financiers au niveau mondial. | UN | وقد وفرت إعادة تدوير حصائل البلدان المنتجة للنفط في السبعينات أول قوة دافعة للتوسع السريع في التدفقات المالية العالمية. |
En conséquence, d'autres pays africains ont rejoint le cercle des producteurs de pétrole et de gaz.. | UN | ونتيجة لذلك، دخل المزيد من البلدان الأفريقية في زمرة البلدان المنتجة للنفط والغاز اليوم. |
Les travailleurs migrants originaires d'Asie du Sud et du SudEst employés dans les pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale représentaient une grande partie de cette croissance. | UN | وهذه الزيادة ناتجة في معظمها عن تقاطر العمال المهاجرين المنحدرين من جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا العاملين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا. |
:: Mesures de protection de l'environnement et réchauffement planétaire dans les pays producteurs de pétrole. | UN | :: الضمانات البيئية والاحترار العالمي في البلدان المنتجة للنفط. |
Marchés des droits d'émission de carbone dans les pays producteurs de pétrole et de gaz | UN | أسواق الكربون وتجارته في البلدان المنتجة للنفط والغاز |
:: Marchés des droits d'émission de carbone dans les pays producteurs de pétrole et de gaz. | UN | :: أسواق وتجارة الكربون في البلدان المنتجة للنفط والغاز. |
L'impact des migrations sur le développement tant dans les pays producteurs de pétrole que dans les pays d'origine des migrants variera probablement d'un pays à l'autre, à cause notamment de la concurrence entre les pays d'origine. | UN | ويمكن أن يختلف تأثير الهجرة على آفاق التنمية في البلدان المنتجة للنفط وفي بلدان منشأ هجرة العمال على السواء من حالة إلى حالة، ولا سيما بسبب التنافس بين البلدان المصدرة لليد العاملة. |
Le renchérissement du pétrole en 1973-1974 et la récession qui a suivi ont conduit à l'interruption des migrations de travailleurs en Europe et à leur accroissement dans les pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale. | UN | وقد أدى ارتفاع أسعار النفط الذي حدث في الفترة ١٩٧٣-١٩٩٤ والركود الناجم عنه، الى وقف هجرة العمال الى أوروبا، واتساع نطاق تلك الهجرة الى البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا. |
En Afrique du Nord et en Asie occidentale, le nombre de migrants internationaux a augmenté parce que les pays producteurs de pétrole de la région, notamment les membres du Conseil de coopération du Golfe, ont fait appel à un plus grand nombre de travailleurs migrants. | UN | أما في شمال افريقيا وغرب آسيا فقد ازداد مجموع المهاجرين الدوليين نتيجة ازدياد عدد العمال المهاجرين الذين تستوردهم البلدان المنتجة للنفط في المنطقة، ولا سيما البلدان اﻷعضاء في مجلس التعاون الخليجي. |
Dans ce contexte, un groupe de Parties a évoqué les conséquences que l'adoption de mesures sectorielles pourrait entraîner pour les pays producteurs de pétrole et la nécessité de mettre au point des outils appropriés pour atténuer le plus possible ces conséquences. | UN | وفي هذا السياق، أشارت مجموعة من الأطراف إلى التأثير المحتمل على البلدان المنتجة للنفط إذا اتُّخذت تدابير قطاعية وإلى ضرورة استحداث أدوات مناسبة لخفض هذا التأثير. |
les pays producteurs de pétrole et de gaz de la région, et en particulier les pays Membres de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), ont fait des investissements assez importants dans ces technologies propres. | UN | وقد قامت البلدان المنتجة للنفط والغاز في المنطقة، وخصوصا الأعضاء في منظمة البلدان المصدرة للنفط، باستثمارات كبيرة في هذه التكنولوجيات النظيفة. |
Toutefois, leur taux d'épargne est resté aux environs de 13 % du PIB, sauf dans les pays producteurs de pétrole où il a sensiblement augmenté. | UN | غير أن المدخرات المحلية توقفت عند حوالي 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وشهدت البلدان المنتجة للنفط وحدها أهم نمو في المدخرات المحلية. |
Il n'a pas abordé les véritables raisons de l'augmentation des prix du pétrole, pas plus qu'il n'a examiné les programmes proposés par les pays producteurs de pétrole pour atténuer dans les pays en développement, les effets des prix élevés. | UN | ولم يشر التقرير إلى الأسباب الرئيسية للزيادة في أسعار النفط، كما لم يناقش البرامج التي قدمتها البلدان المنتجة للنفط للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار النفط على البلدان النامية. |
Bien que le rythme des migrations de travailleurs vers l'Asie occidentale ait quelque peu ralenti pendant les années 80, le stock de migrants des pays producteurs de pétrole a continué d'augmenter pendant cette décennie. | UN | وإذا كان معدل سرعة هجرة العمال إلى غرب آسيا قد انخفض إلى حد ما خلال الثمانينات، فإن رصيد المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط قد ظل يزداد خلال تلك الحقبة. |
Bien que le rythme des migrations de travailleurs vers l'Asie occidentale ait quelque peu ralenti pendant les années 80, le stock de migrants des pays producteurs de pétrole a continué d'augmenter pendant cette décennie. | UN | وإذا كان معدل سرعة هجرة العمال إلى غرب آسيا قد انخفض إلى حد ما خلال الثمانينات، فإن رصيد المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط قد ظل يزداد خلال تلك الحقبة. |
Comme les exportations des producteurs de pétrole ne sont pas déterminées par les prix pratiqués au plan intérieur, le taux de change ne joue aucun rôle important dans l'ajustement à court terme. | UN | وبالنظر إلى أن صادرات البلدان المنتجة للنفط لا تحدد بالأسعار المحلية، فإن سعر الصرف لا يلعب دورا كبيرا في التكيف على المدى القصير. |
Bien que le Niger soit un producteur de pétrole et d'uranium, son statut de pays en développement sans littoral nuit gravement à son développement. | UN | ومع أن النيجر من البلدان المنتجة للنفط واليورانيوم، إلا أن وضعها الإنمائي كبلد غير ساحلي يعرقل تنميتها بصورة خطيرة. |
Les pays pétroliers ne décident pas en maîtres des prix du pétrole et doivent compter avec la pression exercée par l'économie mondiale. | UN | ذلك أن البلدان المنتجة للنفط معرضة لضغوط الأسعار للاقتصاد العالمي ولا تتحكم وحدها في أسعار النفط. |
24. L'analyse présentée dans cette section ne s'appliquerait ni aux pays producteurs de pétrole ni à des pays gravement touchés par un conflit. | UN | والتحليل الوارد في هذا القسم لا ينطبق على البلدان المنتجة للنفط ولا على البلدان المتضررة تضرراً كبيراً من النزاعات، التي تتطلب تحليلاً مختلفاً. |
Les prix du pétrole brut ont fortement augmenté début 2011, dépassant les 100 dollars le baril, en réaction à l'instabilité dans certains pays producteurs de pétrole. | UN | وفي الوقت نفسه، زادت أسعار النفط الخام زيادة كبيرة في بداية عام 2011، ليتجاوز سعر البرميل الواحد 100 دولار، نتيجة حالة عدم الاستقرار في بعض البلدان المنتجة للنفط. |