Toutefois, ces politiques peuvent avoir des incidences sur la compétitivité internationale, par exemple en raison des différences de conditions d'environnement et de développement entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Toutefois, de telles politiques peuvent influer sur la compétitivité internationale, par exemple à cause des différences existant entre pays producteurs et pays consommateurs en matière d'environnement et de développement. | UN | بيد أن تلك السياسات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية الدولية، مثلا بسبب الاختلافات بين اﻷوضاع البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
L'ampleur dramatique du problème doit inciter la communauté internationale à instaurer une collaboration étroite entre pays producteurs et pays consommateurs selon le principe de la responsabilité collective. | UN | ويجب أن يكون استفحال هذه المشكلة حافزا للمجتمع الدولي على إقامة تعاون وثيق بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة حسب مبدأ المسؤولية الجماعية. |
L'organisation d'une action concertée par les pays producteurs et les pays consommateurs est l'un des défis majeurs que doit relever la communauté internationale, laquelle devra fournir à l'ONU les ressources appropriées pour entreprendre cette mission. | UN | ويمثل العمل المتضافر من قبل البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة أحد التحديات الكبيرة التي يواجهها حاليا المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يزود اﻷمم المتحدة بموارد كافية من أجل بذل جهد قيادي. |
Le Gouvernement est fermement convaincu que les dispositions de lutte contre les drogues demandent la coopération entre les pays producteurs et les pays consommateurs de drogues, partant du principe de la responsabilité partagée. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقاداً جازماً بأن العمل لمكافحة المخدرات يتطلب تعاوناً مشتركاً بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للمخدرات، استناداً إلى مبادئ تقاسم المسؤولية. |
Harmoniser les objectifs des pays producteurs et des pays consommateurs de pétrole passait par un dialogue, non seulement entre producteurs et consommateurs, mais aussi entre consommateurs des pays de l'OCDE et consommateurs d'autres groupements de pays. | UN | والمواءمة بين أهداف البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للنفط تتطلب الدخول في حوار لا بين المنتجين والمستهلكين فحسب وإنما أيضاً بين المستهلكين في تجمعات البلدان الأعضاء وغير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il s'adresse donc tant aux pays producteurs qu'aux pays acquéreurs. | UN | وبالتالي، يستهدف هذا الاستبيان البلدان المنتجة والبلدان المشترية على السواء. |
26. Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue. | UN | 26- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء الفصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة في سياق التصدي لمشكلة المخدرات. |
iv) L'impact de la mondialisation qui a estompé les différences entre pays producteurs et pays consommateurs en ce qui concerne la production, le trafic et l'usage illicites de drogues; | UN | `4` أثر العولمة في تلاشي الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة فيما يتعلق بصنع المخدرات والاتجار بها واستخدامها بصورة غير مشروعة؛ |
Nous devons également promouvoir un dialogue général entre pays producteurs et pays consommateurs, sur la base de la confiance mutuelle, de la solidarité, de la concertation et de la coopération. | UN | ومن الضروري أن نعزز الحوار الشامل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للطاقة، على أساس الثقة المتبادلة والتضامن والحوار والتعاون. |
En effet, les raisons de souveraineté risqueraient d'être évoquées par bon nombre de pays. En outre, il y a risque de divergences d'intérêts entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | إذ يمكن لعدد من البلدان أن تثير مسائل متعلقة بالسيادة، وربما حصل أيضا تضارب بين مصالح البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Nous devons aplanir les divergences entre pays producteurs et pays bénéficiaires, entre offre et demande, et entre actions émanant des gouvernements et actions provenant de la société civile. | UN | وعلينا أن نتعامل مع التعارضات بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، وبين العرض والطلب، وبين عمل الحكومات وعمل المجتمع. |
16. La régulation de l'offre est parfois confiée à des cartels comme l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP); elle peut également faire l'objet d'accords internationaux de produit entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | 16- وأحياناً ما تجري إدارة العرض بالانضمام إلى كارتلات السلع الأساسية كمنظمة البلدان المصدرة للنفط أو من خلال الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع الأساسية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Les problèmes auxquels sont confrontés les pays de transit doivent impérativement être pris en charge au niveau national, puisque les pays en question constituent le lien entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | 50 - وقالت إن المشاكل التي تواجه بلدان العبور تحتاج إلى معالجة على الصعيد الدولي، ذلك لأنها صلة الوصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
M. Donoso (Chili) estime que l'un des aspects les plus intéressants de la Déclaration politique est la notion même de problème mondial de la drogue, laquelle met fin aux différences, naguère irréconciliables, entre pays producteurs et pays consommateurs dans la façon de percevoir le problème. | UN | 6 - السيد دونوسو (شيلي): قال إن مفهوم مشكلة عالمية للمخدرات هو من الإسهامات الكبيرة للإعلان السياسي، إذ سدَّ الثغرة التي لم يمكن تلافيها سابقاً وهي أن المشكلة هي بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Des couloirs stratégiques et des partenariats entre pays producteurs et pays consommateurs sont en cours de constitution, notamment dans le secteur du gaz naturel; il s'agit: a) de l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan; b) de l'oléoduc nord-européen entre la Fédération de Russie et l'Allemagne; et c) du projet Nabucco de transport de pétrole et de gaz via l'Asie centrale et la Fédération de Russie. | UN | ويجري تطوير ممرات وشراكات استراتيجية في مجال الطاقة بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة، لا سيما في مجال الغاز الطبيعي، بما في ذلك (أ) خط الأنبوب النفطي باكو - تبليسي - جيهان؛ (ب) وخط الأنبوب الغازي لشمال أوروبا بين ألمانيا والاتحاد الروسي؛ (ج) ومشروع خط أنابيب نابوكو لنقل النفط والغاز عبر آسيا الوسطى والاتحاد الروسي. |
Consciente des coûts sociaux et économiques plus élevés que supportent les pays producteurs et les pays voisins en raison, dans la majorité d'entre eux, de la production de drogues illicites, et aussi du fait que des ressources doivent être consacrées à la lutte contre les drogues illicites par les gouvernements de ces pays, dont beaucoup font partie des pays les moins avancés ou des pays en développement, | UN | وإذ تدرك التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الكبرى التي تتكبّدها البلدان المنتجة والبلدان المجاورة لها، والتي هي ناجمة في أغلبية تلك البلدان عن إنتاج المخدّرات غير المشروعة وكذلك عن حجم الموارد التي يجب على حكومات تلك البلدان رصدها لمكافحة المخدّرات غير المشروعة، علما بأن الكثير من تلك البلدان هي من أقل البلدان نموا أو من البلدان النامية، |
63. Le principal objectif de l'homologation par pays est de faire en sorte que les pays producteurs et les pays consommateurs s'engagent à adopter des politiques et des pratiques propres à encourager une gestion rationnelle des forêts d'exploitation et des produits ligneux tout en permettant simultanément à ces produits d'avoir un plus grand accès au marché international. | UN | ٣٦ - إن الهدف الرئيسي من إصدار الشهادات القطرية هو ضمان الالتزام الدولي من جانب البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة على السواء باتباع سياسات وممارسات من شأنها تشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات ومنتجات اﻷخشاب في الوقت الذي يتم فيه تحسين فرص وصول هذه المنتجات الى اﻷسواق الدولية. |
32. Les États devraient admettre que la lutte contre le commerce illicite des armes et la réduction des aspects potentiellement négatifs du commerce des armes requièrent des pays producteurs et importateurs qu'ils prennent des engagements réciproques, notamment en mettant sur pied des programmes de reconversion militaire et en s'abstenant de toute accumulation déstabilisatrice d'armes. | UN | " ٢٣ - على الدول أن تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والحد من الجوانب السلبية المحتملة لتجارة اﻷسلحة يتطلبان التزامات متبادلة من جانب البلدان المنتجة والبلدان المتلقية، بما في ذلك من خلال برامج لتحويل الصناعات الحربية إلى صناعات مدنية ومن خلال الامتناع عن تكديس اﻷسلحة الذي يعمل على زعزعة الاستقرار. |
Il s'adresse tant aux pays producteurs qu'aux pays acquéreurs et vise non pas à imposer des solutions techniques ou des procédures, mais à proposer une méthodologie. Il constitue une base de départ qui a vocation à être enrichie par les Hautes Parties contractantes compte tenu de leur savoirfaire particulier ou de leur expérience acquise au niveau national. | UN | وهو يعني البلدان المنتجة والبلدان المقتنية على حد سواء ولا يهدف إلى فرض حلول تقنية أو إجراءات، وإنما إلى اقتراح منهجية، ويشكل نقطة انطلاق يمكن أن تثريها الأطراف السامية المتعاقدة بالنظر إلى خبرتها الخاصة أو تجربتها المكتسبة على الصعيد الوطني. |