"البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل" - Traduction Arabe en Français

    • les pays à revenu faible ou intermédiaire
        
    • les pays à revenu faible et intermédiaire
        
    • les pays à revenu faible et moyen
        
    • les pays à faible revenu et à
        
    • des pays à revenu faible ou intermédiaire
        
    • pays à faible ou moyen revenu
        
    • des pays à revenu faible et moyen
        
    • de pays à revenu faible ou intermédiaire
        
    • les pays à revenus faibles et intermédiaires
        
    • pays à revenu faible ou moyen
        
    • pays à revenus faibles ou moyens
        
    • à revenu faible ou intermédiaire et
        
    • pays à revenus faibles ou intermédiaires
        
    Le processus doit garantir la représentation appropriée des pays en développement, en particulier les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وينبغي أن تكفل العملية التمثيل المناسب للبلدان النامية، خاصة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Globalement, ces maladies affectent la vie de milliards de personnes et peuvent avoir des répercussions financières catastrophiques sur les individus et leur famille, en particulier dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وعلى الصعيد العالمي، تؤثر هذه الأمراض في حياة مليارات البشر، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية مدمرة تفقر الأفراد وأسرهم، وخصوصا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Nous sommes conscients de l'instabilité qui a récemment affecté les marchés énergétiques et de ses répercussions sur les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN 84 - ونقر بما شهدته أسواق الطاقة من تقلبات في الآونة الأخيرة، وبتأثير ذلك على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La prévention des maladies non transmissibles réduirait la pauvreté, notamment compte tenu de ce que les dépenses de traitement dans les pays à revenu faible et intermédiaire sont payées le plus souvent soit par le biais de systèmes privés, soit sous forme de paiements informels. UN من شأن الوقاية من الأمراض غير المعدية أن تحد من الفقر، لا سيما أن معظم نفقات العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أما تُدفع من خلال النظم الخاصة أو تأخذ شكل عمليات دفع بطريقة غير رسمية.
    De très fortes baisses ont été notées dans tous les pays à revenu faible et intermédiaire. UN ولوحظ انخفاض كبير في جميع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    L'accès aux traitements antirétroviraux s'est considérablement étendu dans les pays à revenu faible et moyen. UN وتم توسيع كبير للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Le fardeau que les maladies non transmissibles font peser sur les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire n'est pas seulement dû au fait que ceux-ci sont parmi les plus peuplés du monde. UN ويفوق عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عبء سكانها، حيث يعيش فيها أكبر عدد من سكان العالم.
    Nous sommes conscients de l'instabilité qui a récemment affecté les marchés énergétiques et de ses répercussions sur les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN 84 - ونقر بما شهدته أسواق الطاقة من تقلبات في الآونة الأخيرة، وبتأثير ذلك على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Selon le rapport, plus de 90 % des décès dans des accidents de la route surviennent dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, alors que ces derniers ne comptent que 48 % des véhicules circulant dans le monde. UN وفقا للتقرير، تشهد البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أكثر من 90 في المائة من الوفيات العالمية على الطرق، على الرغم من أنها لا تضم سوى نسبة 48 في المائة من المركبات في العالم.
    Les initiatives mondiales ont permis d'annuler des dettes importantes qui pesaient sur les pays les plus pauvres, mais l'on n'a pas accordé une attention suffisante au fardeau de la dette qui pèse sur les pays à revenu faible ou intermédiaire exclus des mécanismes internationaux d'allégement de la dette. UN وقد رفعت المبادرات العالمية عبئا ثقيلا من المديونية من على كاهل أفقر البلدان، لكن الاهتمام بعبء ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل غير كاف، وهي مستبعدة من البرامج الدولية لتخفيف عبء الديون.
    Les donateurs ont considérablement augmenté leurs contributions pour lutter contre le VIH/sida, de même que les pays à revenu faible ou intermédiaire ont beaucoup accru les ressources qu'ils consacrent au VIH/sida. UN وحصلت زيادة كبيرة في تبرعات المانحين للتصدي للإيدز فضلا عن زيادة الموارد المحلية التي تنفقها البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على الإيدز.
    Il faut également lier les consultations cliniques spécifiques au VIH à l'action menée pour contrôler les maladies non transmissibles, qui sont en progression dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ويجب أيضا ربط الخدمات السريرية المتعلقة تحديدا بالفيروس بجهود معالجة الأمراض غير المعدية، وذلك بالنظر إلى اتجاه هذه الأمراض للتزايد في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), la mortalité due aux maladies non transmissibles augmentera encore au cours des 10 prochaines années, les pays à revenu faible ou intermédiaire devant enregistrer la progression la plus forte. UN فحسب منظمة الصحة العالمية، سيرتفع معدل الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية على مدى السنوات العشر القادمة، وسيحدث الارتفاع الأكثر حدة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La couverture antirétrovirale a augmenté de 42 % en 2007, atteignant 3 millions de personnes dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN إن تغطية العلاج المضاد للفيروسات العكسية ارتفعت بنسبة 42 في المائة في عام 2007، لتصل إلى 3 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    En 2009, le financement total des programmes de lutte contre le VIH dans les pays à revenu faible et intermédiaire s'est stabilisé et, pour la première fois, les financements internationaux ont diminué. UN فقد ظل مجموع التمويل المرصود لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل منخفضا في عام 2009، مع نقصان التمويل الدولي في عام 2009 لأول مرة.
    Dans le cadre des activités visant à aider les pays à revenu faible et intermédiaire à identifier les lacunes en matière de données, le Centre coordonne des études sur l'alcool illégal et non commercial dans plus de 10 pays à revenu faible et intermédiaire. UN ويقوم المركز، كجزء من محاولة لمساعدة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على كشف الثغرات التي تشوب البيانات، بتنسيق دراسات عن الكحول غير المشروع وغير التجاري في أكثر من 10 من تلك البلدان.
    les pays à revenu faible et moyen portent le fardeau de cette crise sanitaire et de développement, étant donné que la majorité des décès et des cas d'invalidité évitables sont recensés dans les pays les plus pauvres. UN وتتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل العبء الناجم عن هذه الأزمة الصحية والإنمائية، حيث تقع غالبية حالات الوفاة والعجز التي يمكن الوقاية منها في أفقر البلدان.
    Aujourd'hui, elles constituent une charge plus importante pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire que pour les pays à revenu élevé. UN واليوم، فإن عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يفوق عبئها في البلدان مرتفعة الدخل.
    Pour les pays à faible ou moyen revenu, les efforts visant à mettre en place un mécanisme international de rééchelonnement de la dette équitable et ordonné doivent se poursuivre. UN وتلزم مواصلة بذل الجهود لوضع آلية دولية منصفة ومنظمة لتسوية ديون البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Selon la Banque mondiale, 40 % des pays à revenu faible et moyen sont très exposés aux effets de la crise économique mondiale, ce qui limite les ressources dont ils disposent pour lutter contre cette maladie. UN ووفقا للبنك الدولي، فإن 40 في المائة من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة بدرجة عالية لأن تؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية للحد من مواردها المخصصة لعملية التصدي للفيروس.
    On a enregistré 39 adhésions à des instruments juridiques de la CEE sur les transports et les gouvernements de pays à revenu faible ou intermédiaire se sont fixé des objectifs nationaux et régionaux en matière de sécurité routière. UN وتم تسجيل انضمام 39 دولة إلى الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل التي تعتمدها اللجنة، كما وضعت حكومات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أهدافا وطنية وإقليمية للسلامة على الطرق.
    Environ 16 millions de filles âgées entre 15 et 19 ans à l'échelle mondiale et quelque 1 million de filles de moins de 15 ans accouchent chaque année, la plupart dans les pays à revenus faibles et intermédiaires. UN وهناك حوالي 16 مليونا من الفتيات على الصعيد العالمي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 سنة وما يناهز 1 مليون من الفتيات دون سن 15 يلدن كل سنة، أغلبهن في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Le groupe a relevé un certain nombre de questions soulevées par l'enquête, par exemple le motif pour lequel l'information sur la vérification des comptes était moins fréquente dans les pays à revenu faible ou moyen. UN كما حدد فريق الخبراء عدداً من المسائل التي أثارتها الدراسة الاستقصائية، مثل أسباب انخفاض معدلات الكشف عن بيانات مراجعة الحسابات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Dans beaucoup de villes de pays à revenus faibles ou moyens, l'accès aux services publics (par exemple eau, assainissement, électricité et santé) reste insuffisant. UN ما زالت إمكانية الحصول على الخدمات العامة، من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية، غير كافية في كثير من المدن الواقعة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Dans le cadre du Programme international d'évaluation des routes (iRAP), 50 000 kilomètres de routes ont été évalués dans 27 pays à revenu faible ou intermédiaire et plus de 400 000 kilomètres de routes ont été évalués dans 70 pays à l'échelle mondiale. UN 33 - تم توسيع تقييمات البرنامج الدولي لتقييم الطرق لتشمل 000 50 كيلومتر في 27 بلدا من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل مع تقييم ما يزيد على 000 400 كيلومتر في 70 بلدا في مختلف أرجاء العالم.
    Le montant des aides versées aux pays à revenus faibles ou intermédiaires pour la lutte contre le sida a certes atteint 13,7 milliards de dollars en 2008 contre 11,3 milliards en 2007, mais l'économie mondiale est entrée en récession depuis la réunion de haut niveau en 2008. UN فبينما زادت الأموال المتاحة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من 11.3 بليونا من الدولارات عام 2007 إلى 13.7 بليونا من الدولارات عام 2008، كان هناك تراجع اقتصادي عالمي منذ الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus