"البلدان الموردة" - Traduction Arabe en Français

    • les pays fournisseurs
        
    • les pays qui sont des fournisseurs
        
    • les fournisseurs
        
    • fournisseurs nucléaires
        
    • que pays fournisseurs
        
    Le Japon estime qu'il importe pour les pays bénéficiaires de chercher à contrôler eux-mêmes au lieu de ne compter que sur les pays fournisseurs. UN واليابان تعتقد أن من اﻷهمية للبلدان المتلقية أن تسعى إلى تنظيم نفسها بدلا من إلقاء المسؤولية على البلدان الموردة وحدها.
    les pays fournisseurs s'efforcent de contrôler leurs exportations avec plus de vigilance. UN وتسعى البلدان الموردة في الوقت الحاضر إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر فيما تضعه من ضوابط للتصدير.
    les pays fournisseurs s'efforcent de contrôler leurs exportations avec plus de vigilance. UN وتسعى البلدان الموردة في الوقت الحاضر إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر فيما تضعه من ضوابط للتصدير.
    Notant la nécessité fondamentale d'une coopération et d'une solidarité internationales avec les pays qui sont des fournisseurs traditionnels pour lutter contre l'abus des drogues en général et pour assurer l'application universelle des dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, No 7515. , en particulier, UN وإذ يلاحظ الحاجة اﻷساسية إلى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مكافحة تعاطي المخدرات بوجه عام وفي مجال التطبيق العالمي ﻷحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١)٢٩١( بوجه خاص،
    a) Convaincre les fournisseurs de données à l'échelon national de l'importance du projet; UN )أ( إقناع البلدان الموردة للبيانات بأهمية المشروع؛
    Néanmoins, la France est disposée à poursuivre le débat à ce sujet afin de renforcer notamment les garanties données par les États parties qui sont des fournisseurs nucléaires. UN غير أنها على استعداد إلى اتباع المناقشة حول هذه المسألة بغية أن يتم، في جملة أمور، تعزيز الضمانات التي تقدمها البلدان الموردة.
    les pays fournisseurs d'armes doivent coopérer aux efforts visant à interdire les armes ou sinon, une génération entière sera perdue. UN وعلى البلدان الموردة لﻷسلحة أن تبدي التعاون، ببذل جهود ترمي إلى حظر الاتجار باﻷسلحة وإلا فإن جيلا بأكمله مهدد بالضياع.
    Par ailleurs, les pays fournisseurs pourraient être priés de veiller à ne pas transférer de telles armes, y compris les mines, à des entités autres que des États ou à des hommes d'affaires privés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يطلب إلى البلدان الموردة ضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة، بما فيها اﻷلغام، إلى الكيانات من غير الدول أو إلى رجال اﻷعمال من القطاع الخاص.
    Il serait possible de résoudre au mieux la question du combustible irradié via différentes approches multilatérales et la fourniture de services intégrés par les pays fournisseurs, approche déjà adoptée par plusieurs pays. UN وقد يكون من الأفضل حل مسألة الوقود النووي المستهلك عن طريق نهج متعددة الأطراف وتقديم البلدان الموردة خدمات متكاملة في هذا الشأن، وهو نهج اعتمد مع العديد من البلدان.
    Il serait possible de résoudre au mieux la question du combustible irradié via différentes approches multilatérales et la fourniture de services intégrés par les pays fournisseurs, approche déjà adoptée par plusieurs pays. UN وقد يكون من الأفضل حل مسألة الوقود النووي المستهلك عن طريق نهج متعددة الأطراف وتقديم البلدان الموردة خدمات متكاملة في هذا الشأن، وهو نهج اعتمد مع العديد من البلدان.
    Les États parties ont prié les pays fournisseurs de prendre des mesures pour récupérer toutes matières, installations et équipements nucléaires transférés dans l'État concerné avant son retrait ou pour s'assurer qu'ils ne soient plus utilisés. UN وحثت الدول الأطراف البلدان الموردة على إجراء ترتيبات كيما تستعيد من الدول المنسحبة أي مواد ومرافق ومعدات نووية نقلت إليها قبل الانسحاب، أو لتكفل وضع حد لاستخدامها.
    Le document du Président, présenté à la fin de la session, reflète de façon objective les vues nombreuses et divergentes des délégations qui ont pris part aux délibérations en vue de créer des relations de coopération entre les pays fournisseurs et les pays bénéficiaires de techniques de pointe. UN إن ورقة الرئيسة، التي قدمت في نهاية الدورة، تعكس بطريقة متوازنة وجهات النظر المختلفة العديدة التي أبدتها الوفود التي شاركت في المداولات، بينما ترمي إلى خلق روابط تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية للتكنولوجيا المتفوقة.
    Les efforts visant à réduire et à limiter le commerce des armes classiques et autres doivent donc s'inscrire dans un contexte global, l'accent étant placé tant sur les pays fournisseurs que sur les pays acquéreurs plutôt que sur certains groupes de pays. UN وبالتالي، ينبغي وضع الجهود الرامية الى تخفيض اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة اﻷخرى والحد منها في إطار شامل، وتركيزها على البلدان الموردة والمتلقية بدلا من مجموعات معينة من البلدان، وتوجيهها صوب اﻷسباب الرئيسية للسعي المحموم لتكديس المزيد من اﻷسلحة التقليدية.
    La réunion a aussi demandé aux fournisseurs d'apporter toute l'assistance nécessaire aux initiatives africaines dans le domaine du contrôle et de la réduction de la prolifération et du commerce illicite des armes et à l'instauration d'un dialogue avec les pays fournisseurs. UN كما دعا الاجتماع أوساط الموردين إلى تقديم كل ما يلزم من مساعدة للمبادرات الأفريقية الرامية إلى مراقبة انتشار الأسلحة والاتجار غير المشروع بها والحد منها، وإلى إجراء حوار مع البلدان الموردة فيما يتصل بذلك.
    Depuis la Conférence d'examen de 1990, des mesures importantes ont été prises par les pays fournisseurs pour harmoniser le commerce international des produits et des techniques pouvant être utilisés à des fins nucléaires et renforcer les moyens dont ils disposent pour réaliser leurs objectifs communs en matière de non-prolifération. UN وقد اتخذت البلدان الموردة، منذ المؤتمر الاستعراضي المعقود سنة ١٩٩٠، خطوات هامة لتنسيق التجارة الدولية في السلع والتكنولوجيا المتصلة بالمواد النووية ولتعزيز قدرة البلدان الموردة على تحقيق أهدافها المشتركة في عدم الانتشار.
    Depuis la Conférence d'examen de 1990, des mesures importantes ont été prises par les pays fournisseurs pour harmoniser le commerce international des produits et des techniques pouvant être utilisés à des fins nucléaires et renforcer les moyens dont ils disposent pour réaliser leurs objectifs communs en matière de non-prolifération. UN وقد اتخذت البلدان الموردة، منذ المؤتمر الاستعراضي المعقود سنة ١٩٩٠، خطوات هامة لتنسيق التجارة الدولية في السلع والتكنولوجيا المتصلة بالمواد النووية ولتعزيز قدرة البلدان الموردة على تحقيق أهدافها المشتركة في عدم الانتشار.
    1. Exhorte tous les gouvernements à continuer de contribuer à maintenir un équilibre entre l'offre et la demande licites de matières premières opiacées utilisées pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques, à soutenir les pays fournisseurs traditionnels et établis et à coopérer pour prévenir la prolifération des sources de production de matières premières opiacées ; UN 1 - يحث جميع الحكومات على أن تواصل الإسهام في الحفاظ على وجود توازن بين العرض المشروع للمواد الخام الأفيونية المستعملة في الأغراض الطبية والعلمية والطلب المشروع عليها، بما يدعم البلدان الموردة التقليدية والمعروفة، وعلى أن تتعاون على منع انتشار مصادر إنتاج المواد الخام الأفيونية؛
    Dans cette déclaration, le Conseil a recommandé que les États d'Afrique de l'Ouest envisagent d'élargir le moratoire sur les armes légères de la CEDEAO de manière qu'il englobe un mécanisme d'échange d'informations sur tous les types d'armes légères acquises par les États membres de la CEDEAO, ainsi que sur les livraisons d'armes effectuées par les pays fournisseurs. UN وفي ذلك القرار أوصى المجلس دول غرب أفريقيا بأن تنظر في توسيع نطاق الوقف الاختياري للأسلحة الصغيرة الذي بادرت به الجماعة بحيث يشمل آليات لتبادل المعلومات المتعلقة بكافة أنواع الأسلحة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة وكذلك عمليات نقل الأسلحة من قبل البلدان الموردة.
    Notant la nécessité fondamentale d'une coopération et d'une solidarité internationales avec les pays qui sont des fournisseurs traditionnels pour lutter contre l'abus des drogues en général et pour assurer l'application universelle des dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 19611, en particulier, UN واذ يلاحظ الحاجة اﻷساسية الى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مكافحة تعاطي المخدرات بوجه عام وفي مجال التطبيق العالمي ﻷحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١)١( بوجه خاص،
    Notant la nécessité fondamentale d'une coopération et d'une solidarité internationales avec les pays qui sont des fournisseurs traditionnels pour lutter contre l'abus des drogues en général et pour assurer l'application universelle des dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, No 7515. UN وإذ يلاحظ الحاجة الجوهرية إلى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات، بوجه عام، وفي مجال التطبيق العالمي ﻷحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١)١٣٠ـ )١٣٠( منشورات اﻷمم التحدة، رقم المبيع A.96.XI.1.
    La question des transferts de technologies ayant des applications doubles et leurs incidences sur la non-prolifération, le désarmement et le progrès technologique est de celles à propos desquelles il est crucial que pays fournisseurs et pays bénéficiaires soient d'accord. UN إن مسألة نقل التكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج وآثارها على عدم الانتشار ونزع السلاح والتطورات التكنولوجية مسألة من الضروري الاتفاق بين البلدان الموردة والمتلقية عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus