"البلدان الموقعة" - Traduction Arabe en Français

    • les pays signataires
        
    • des pays signataires
        
    • signataire
        
    • les signataires
        
    • des signataires
        
    • les États signataires
        
    • les premiers signataires
        
    • pays ont signé
        
    • pays signataires de
        
    iii) Augmentation du pourcentage d'engagements pris dans les déclarations du Dialogue de Kampala concrétisés par les pays signataires UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للالتزامات المتعهَّد بها في إعلانات حوار كمبالا والتي نفّذتها البلدان الموقعة
    J'engage les pays signataires de l'Accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. UN وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما.
    En outre, un certain nombre d'accords individuels prévoient que les pays signataires autorisent entre eux le libre exercice de professions. UN وإضافة إلى ذلك، ينص عدد لا يستهان به من الاتفاقات المستقلة على حرية مزاولة المهن داخل البلدان الموقعة.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire que chacun des pays signataires de la Déclaration de Bogota s'efforce d'instaurer des conditions économiques plus favorables à sa participation au Marché commun de l'Amérique latine; UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى أن يضع كل بلد من البلدان الموقعة على إعلان بوغوتا نصب عينيه هدف تهيئة ظروف اقتصادية أفضل من أجل المشاركة في السوق المشتركة لبلدان أمريكا اللاتينية؛
    En tant que pays signataire de cette convention, l'Indonésie oeuvrera avec d'autres pour en assurer le plein succès. UN وإن اندونيسيا، بوصفها من البلدان الموقعة عليها، ستعمل مع اﻵخرين لضمان نجاحها إلى الحد اﻷقصى.
    L'Équateur continuera de collaborer avec les signataires des Déclarations d'Itamaraty et de Montevideo, de manière à permettre de mener à terme le processus de pacification; UN وسوف تواصل إكوادور تعاونها مع البلدان الموقعة ﻹعلاني إيتاماراتي ومونتيفيديو بحيث تتكلل عملية السلام الجارية بالنجاح.
    L'Accord de l'EEE prévoit la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux entre les pays signataires. UN وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة.
    les pays signataires et autres sont moralement tenus de veiller à ce que leurs entreprises commerciales se conforment et s'en tiennent à ces principes. UN وتلتزم أدبيا البلدان الموقعة على هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من البلدان بأن تكفل التزام مؤسساتها التجارية لهذه المبادئ التوجيهية والعمل بمقتضاه.
    S'agissant des activités habilitantes, les pays signataires de la Convention ou qui étaient en voie de la ratifier pourraient également en bénéficier. UN وبالنسبة للأنشطة التمكينية فإن البلدان الموقعة على الاتفاقية أو التي بصدد التصديق عليها، هي فقط المؤهلة لذلك.
    Avec elle, les pays signataires ont endossé, pour la première fois, une notion de droit international qui va bien au-delà des thématiques spécialisées faisant habituellement l'objet de telles conventions. UN ومع بدء ذلك النفاذ أقرت البلدان الموقعة عليها، ﻷول مرة، مفهوما يندرج في القانون الدولي ويتخطى المواضيع التخصصية التي عادة ما تتناولها مثل هذه الاتفاقيات.
    L'Accord de l'EEE prévoit la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux entre les pays signataires. UN وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة.
    a) ii) Augmentation du pourcentage d'objectifs de référence atteints par les pays signataires UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للنقاط المرجعية التي تنفذها البلدان الموقعة
    Pire encore, ces accords ont pour effet d'obliger les pays signataires à reprendre non seulement leurs propres ressortissants mais également les ressortissants de pays tiers, ce qui peut susciter des préoccupations concernant les droits fondamentaux de ces personnes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الاتفاقات تُطبَّق لإرغام البلدان الموقعة عليها لا على إرجاع مواطنيها فحسب بل مواطني بلدان ثالثة أيضاً، الأمر الذي قد يثير مخاوف خاصة بشأن حقوق الإنسان لأولئك الأشخاص.
    La question qui vient à l'esprit est la suivante : les pays signataires de la Convention relative aux droits de l'enfant, en adoptant la résolution mentionnée, avaient-ils présent à l'esprit le paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention qui stipule que : UN وهذا يثير السؤال التالي: هل وضعت البلدان الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل في اعتبارها لدى اتخاذ القرارات المذكورة الفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية التي تنص على ما يلي:
    Au paragraphe 2, le Chili a été omis de la liste des pays signataires de la Déclaration sur l'action contre la faim et la pauvreté, signée à Genève en 2004. UN ففي الفقرة 2، أُسقطت شيلي من قائمة البلدان الموقعة على الإعلان بشأن العمل على مكافحة الجوع والفقر، الذي تم توقيعه في جنيف في عام 2004.
    43. Mme AOUIJ souligne combien il est important qu'un pays arabe et musulman vienne s'ajouter à la liste des pays signataires de la Convention. UN ٤٣ - السيدة عويج: أكدت مدى أهمية انضمام بلد عربي واسلامي إلى قائمة البلدان الموقعة على الاتفاقية.
    Malte est signataire de la politique de l'OMS en matière de santé pour l'Europe. UN مالطة من البلدان الموقعة على السياسة الصحية لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية.
    Il convient de souligner toutefois que cette action ne portera ses fruits que si les signataires et les garants de l'Accord-cadre restent déterminés à réaliser les buts fixés il y a un an. UN 49 - ومع ذلك، لا بد من التشديد على أن هذه الجهود لن تسفر عن نتائج إلا إذا بقيت البلدان الموقعة على الإطار والدول الضامنة له ملتزمة بتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا منذ سنة.
    En effet, la force du TNP de découle non pas du nombre des signataires ou des États parties, mais plutôt de leur volonté d'observer ses dispositions. UN وفي الواقع أن قوة معاهدة عدم الانتشار لا تنبع من عدد البلدان الموقعة أو الدول الأطراف ولكن تنبع من التزامها بالامتثال لأحكامها.
    Elle entend rester en contact étroit avec les dirigeants de la région, notamment en se rendant dans tous les États signataires de l'Accord-cadre. UN وتعتزم مبعوثتي الخاصة متابعة مشاوراتها الوثيقة مع قادة المنطقة، بما يشمل القيام بزيارات إلى جميع البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون.
    En outre, parmi les premiers signataires de la Charte, nous sommes l'un des rares pays à n'avoir pas encore eu la possibilité de participer aux travaux de cet organe. UN وإضافة إلى ذلك، نحن أحد البلدان الموقعة على الميثاق التي لم تجد الفرصة بعد للخدمة في أعمال تلك الهيئة.
    Quelque 150 pays ont signé la Convention de 1951 et/ou son Protocole de 1967. UN وهناك نحو 150 من البلدان الموقعة على اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكول عام 1967 الملحق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus