Elle pourrait aider les pays en développement parties à la Convention de Rotterdam et donner lieu à des retombées positives supplémentaires sur l'environnement au niveau mondial pour un surcoût relativement modéré. | UN | يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً. |
Confirme que tous les pays en développement parties à la Convention peuvent avoir accès aux ressources du Fonds vert pour le climat. | UN | 10- يؤكد أهلية جميع البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية للحصول على موارد من الصندوق الأخضر للمناخ؛ |
De plus, un fonds d'assistance avait été mis en place par l'Assemblée générale en vertu de la partie VII de l'Accord pour aider les pays en développement parties à l'Accord. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أنشأت الجمعية العامة صندوقا للمساعدة بموجب الجزء السابع من الاتفاق، لمساعدة البلدان النامية الأطراف في الاتفاق. |
Option 3: Tous les pays en développement parties au Protocole de Kyoto peuvent prétendre à recevoir une assistance du Fonds. | UN | الخيار 3: جميع البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو مؤهلة لتلقي المساعدة من الصندوق. |
Assistance aux pays en développement Parties aux fins de l'élaboration des rapports | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف في إعداد التقارير |
Demande aux pays développés parties d'apporter un appui aux pays en développement parties dans le renforcement et, s'il y a lieu, la mise en place de dispositifs institutionnels nationaux désignés en matière d'adaptation en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; | UN | يطلب إلى البلدان المتقدمة الأطراف أن تدعم البلدان النامية الأطراف في تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية للتكيف أو تحديد ترتيبات لهذا الغرض، عند اللزوم، بغية تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها ابتداء من التخطيط إلى التنفيذ؛ |
Les moyens dont disposent les pays en développement parties à la Convention de Bâle au niveau national pour gérer les déchets dangereux et autres d'une manière écologiquement rationnelle sont bien insuffisants. | UN | 31 - لا تزال البلدان النامية الأطراف في اتفاقية بازل تعاني من وجود ثغرات كبيرة في قدراتها الوطنية على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |
Les Parties ont donné des précisions sur les activités de coopération bilatérale et multilatérale déjà en cours pour aider les pays en développement parties à préparer et à appliquer des mesures d'atténuation. | UN | وقدمت الأطراف معلومات عن التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الجاري بالفعل لمساعدة البلدان النامية الأطراف في عملية إعداد إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة بها وتنفيذها. |
35. Tous les pays en développement parties à la Convention peuvent avoir accès aux ressources du Fonds. | UN | 35- يحق لكل البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية الحصول على موارد من الصندوق. |
Reconnaissant la nécessité de favoriser des activités d'appui pour aider les pays en développement parties à définir et à élaborer des mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui seront présentées dans le registre, et d'en appuyer la mise en œuvre, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى دعم الأنشطة التمكينية لمساعدة البلدان النامية الأطراف في تحديد وإعداد إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً لتقديمها إلى السجل، ودعم تنفيذها، |
35. Tous les pays en développement parties à la Convention peuvent avoir accès aux ressources du Fonds. | UN | 35- كل البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية مؤهلة لتلقي الموارد من الصندوق. |
34. Il ne semble pas que les pays en développement parties à ce genre d'accords en aient jusqu'à présent profité pour coopérer ou jeter les bases d'une coopération en matière de concurrence. | UN | 34- ولا يوجد سوى القليل من الأدلة على أن البلدان النامية الأطراف في مثل هذه الاتفاقات قد أفادت منها حتى الآن، سواء فيما يتعلق بالتعاون في مجال الإنفاذ أو فيما يتعلق بالتمهيد لذلك التعاون. |
— Activités du secrétariat visant à aider les pays en développement parties à élaborer les rapports nationaux (ICCD/COP(3)/5/Add.4) | UN | - أنشطة الأمانة لمساعدة البلدان النامية الأطراف في إعداد التقارير الوطنية (ICCD/COP(3)/5/Add.4) |
Option 4: Sont qualifiés en particulier les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques. | UN | الخيار 4: بشكل خاص، البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل كبير للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Option 5: Ne sont qualifiés que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques: | UN | الخيار 5: تقتصر الأهلية على البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ: |
La transparence et les consultations avec les pays en développement parties au TNP sont des conditions préalables au renforcement du système de garanties à l'avenir. | UN | وذَكَر أن إضفاء الشفافية وإجراء مشاورات مع البلدان النامية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هما شرط مُسبَق في تعزيز نظام الضمانات في المستقبل. |
ICCD/COP(3)/5/Add.4 Aide fournie par le secrétariat aux pays en développement Parties aux fins de l'élaboration des rapports nationaux | UN | المساعدة المقدمة من الأمانة إلى البلدان النامية الأطراف في إعداد التقارير الوطنية ICCD/COP(3)/5/Add.4 |
Demande aux pays développés parties d'apporter un appui aux pays en développement parties dans le renforcement et, s'il y a lieu, la mise en place de dispositifs institutionnels nationaux désignés en matière d'adaptation en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; | UN | يطلب إلى البلدان المتقدمة الأطراف أن تدعم البلدان النامية الأطراف في تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية للتكيف أو تحديد ترتيبات لهذا الغرض، عند اللزوم، بغية تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها ابتداء من التخطيط إلى التنفيذ؛ |
La fourniture de ressources financières est guidée par les principes de la Convention et les priorités des pays en développement qui sont parties au présent Protocole, notamment les pays en développement particulièrement vulnérables. | UN | ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
153. Les États parties développés devraient honorer leurs engagements financiers et promouvoir les efforts de coopération visant à appuyer les États parties en développement à appliquer la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ٣٥١ - وعلى البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تعزز الجهود التعاونية لدعم البلدان النامية اﻷطراف في تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
c) Encourager le recours aux mécanismes et arrangements financiers bilatéraux et multilatéraux propres à mobiliser et acheminer des ressources financières importantes vers les pays en développement touchés Parties à la Convention pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | )ج( تشجيع استخدام الموجود من اﻵليات والترتيبات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي من شأنها تعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها إلى البلدان النامية اﻷطراف في إطار مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف. |
< < rendre compte des besoins et de l'expérience des pays en développement parties en matière de renforcement des capacités de mettre au point, de déployer, de diffuser et de transférer des technologies > > | UN | `تقرير عن احتياجات البلدان النامية الأطراف في مجال بناء القدرات وتجاربها المتعلقة بتطوير التكنولوجيات ووزعها وتعميمها ونقلها` |
Certaines Parties ont également évoqué les difficultés auxquelles se heurtent certains pays en développement parties pour obtenir un soutien financier et technique. | UN | وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني. |
À cet effet, conformément au paragraphe 10 de l'article 4 de la Convention, les difficultés rencontrées par les pays en développement parties pour remplacer les combustibles fossiles par des sources d'énergie de substitution devraient être chiffrées et prises en compte afin de refléter le fait qu'ils sont désavantagés à ce niveau. | UN | ولهذا الغرض، وعملاً بالفقرة 10 من المادة 4 من الاتفاقية، توضع تقديرات كمّية للصعوبات التي تواجه البلدان النامية الأطراف في التحول من الوقود الأحفوري إلى مصادر الطاقة البديلة، وتؤخذ في الاعتبار لتبين ضعف مركزها من ناحية استخدام الطاقة البديلة. |
14. Un des critères guidant le choix des experts appelés à effectuer les examens approfondis est le développement des capacités, en particulier des pays en développement Parties à la Convention. | UN | ٤١- ومن المعايير الخاصة باختيار الخبراء ﻹجراء عمليات الاستعراض المتعمق ما يتمثل في بناء القدرات، ولا سيما في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |