Elle expose aussi brièvement quelques-unes des conséquences de cette évolution pour les pays en développement tributaires des produits de base. | UN | كما تتناول المذكرة بإيجاز بعض تأثيرات هذه التطورات السوقية على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
I. Créer un environnement propice dans les pays en développement tributaires des produits de base | UN | أولاً - تهيئة بيئة ملائمة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
La diversification des exportations contribue à réduire la vulnérabilité économique des pays en développement tributaires des produits de base et à accroître la valeur ajoutée créée et conservée dans le pays; elle stimule en outre l'économie. | UN | يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد. |
Des mesures indispensables à un développement durable et à une croissance équitable dans les pays en développement tributaires de produits de base sont proposées dans la présente note. | UN | وتتضمن هذه المذكرة مقترحات ببعض السياسات الحاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
DIVERSIFICATION DE LA PRODUCTION ET DES EXPORTATIONS DANS les pays en développement dépendant des produits DE BASE, Y COMPRIS LES PAYS EXPORTATEURS D'UN SEUL PRODUIT, POUR | UN | تنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسيـة، |
La libéralisation du commerce n'offrait toutefois pas une solution à tous les problèmes rencontrés par les pays en développement tributaires des produits de base. | UN | بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
Cela fait de la plupart des producteurs dans les pays en développement tributaires des produits de base des < < preneurs de prix > > . | UN | ويؤدي هذا إلى اعتماد معظم المنتجين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على المتقبلين للأسعار. |
Il cerne aussi certains des principaux obstacles que rencontrent les pays en développement tributaires des produits de base. | UN | وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Ateliers nationaux et régionaux visant à renforcer les capacités dans les pays en développement tributaires des produits de base | UN | عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية لبناء قدرات البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
Dans ce nouvel environnement, des démarches novatrices, élaborées tant au niveau multilatéral que bilatéral, peuvent aider les pays en développement tributaires des produits de base à gérer efficacement les risques. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة، يمكن أن تساعد النهج الجديدة، المصممة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على ادارة هذه اﻷخطار بكفاءة. |
Il était conseillé aux pays en développement tributaires des produits de base de mieux intégrer leurs diverses politiques sectorielles. | UN | وأشير على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تحسِّن تكامل مختلف سياساتها القطاعية. |
18. De nombreux pays en développement tributaires des produits de base n'ont pas la capacité de tirer parti des débouchés commerciaux potentiels. | UN | 18- لا تملك العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية القدرة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق. |
Audelà des nombreux aspects communs à l'ensemble des pays en développement tributaires des produits de base, la situation particulière de ces pays mériterait un examen et des recommandations spécifiques. Chapitre I | UN | وعلى حين أن العديد من الاشتراطات هي نفسها الاشتراطات الخاصة بغيرها من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية إلا أن الوضع الخاص السائد في تلك البلدان يستحق إبداء بعض التوصيات المحددة وبشأنها. |
les pays en développement tributaires de produits de base devaient être pleinement conscients des droits et obligations découlant des Accords du Cycle d'Uruguay, des conséquences de leur non—respect, ainsi que du traitement spécial et différencié prévu en faveur des pays à faible revenu. | UN | ولوحظ أنه يلزم أن تكون البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على علم تام بالحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي، وبالنتائج المرتبطة بعدم الامتثال، وبالمعاملة الخاصة والتفضيلية التي تمنح للاقتصادات النامية ذات الدخل المنخفض. |
Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? | UN | :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟ |
i) Une libéralisation plus poussée du commerce, l'amélioration de l'accès aux marchés et la renonciation aux mesures unilatérales faciliteraient beaucoup les efforts de diversification des pays en développement tributaires de produits de base. | UN | `١` إن مواصلة تحرير التجارة، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتجنب اتخاذ اجراءات منفردة، هي كلها عوامل توفر دعماً هاماً لجهود التنويع التي تبذلها البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها |
6. Réaffirme qu'il importe de maximiser la contribution du secteur des produits de base à la croissance économique et au développement durable des pays en développement qui en sont tributaires et à cet égard souligne, notamment, que : | UN | " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها: |
17. Demande aux institutions financières internationales et aux banques de développement d'aider les pays en développement, en particulier les pays tributaires des produits de base, à gérer les effets de la volatilité excessive des cours ; | UN | 17 - تهيب بالمؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية مساعدة البلدان النامية، وبخاصة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، في معالجة آثار التقلبات المفرطة في الأسعار؛ |
La note s'achèvera par des recommandations visant à remédier à ces problèmes et à instaurer une croissance équitable et un développement durable dans ces pays. | UN | وستختتم المذكرة بتقديم توصيات في مجال السياسات لمواجهة هذه التحديات وضمان تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
v) Lier systématiquement le remboursement et le service de la dette par les pays dépendant des produits de base aux effets négatifs des fluctuations des prix à l'importation et à l'exportation; | UN | `5` ربط سداد الديون وخدمة الديون من جانب البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية ربطاً منهجياً بالتحركات المعاكسة في أسعار صادرات وواردات السلع الأساسية؛ |
La répartition des gains entre les participants à la chaîne de valeur se fait de telle manière que la plupart des acteurs des pays en développement dépendant des produits de base, en particulier les petits producteurs, ne reçoivent pas une part équitable. | UN | فتوزيع المكاسب بين المشتركين في سلسلة القيمة يمنع معظم المتعهدين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة صغار المنتجين، من الحصول على نصيب عادل. |
Le présent rapport met particulièrement l'accent sur une analyse conceptuelle des problèmes des pays dépendant des produits de base et des perspectives qui s'offrent à eux. | UN | ويركز هذا التقرير بوجه خاص على وضع إطار مفاهيمي لاستيعاب المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وكذا الفرص المتاحة أمامها. |