"البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة" - Traduction Arabe en Français

    • pays en développement Parties touchés
        
    • les pays en développement touchés Parties
        
    • les pays parties touchés en développement
        
    • des pays en développement touchés Parties
        
    • les pays touchés Parties
        
    • pays en développement touchés Parties à
        
    • pays en développement touchés qui sont Parties
        
    • aux pays parties en développement touchés
        
    • des pays parties en développement touchés
        
    14. A chaque session, les pays développés Parties rendront compte des mesures qu'ils auront prises pour favoriser la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. UN ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١- تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة.
    14. A chaque session, les pays développés Parties rendront compte des mesures qu'ils auront prises pour aider à la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. UN ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١- تقدم البلدان المتقدمة اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة.
    • en continuant à assister, sur demande, les pays en développement touchés Parties, conformément à la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. UN مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة بناء على طلبها ووفقاً لأحكام الاتفاقية والمقررات المتخذة من قبل مؤتمر الأطراف.
    5. Encourage les pays en développement touchés Parties à renforcer, selon qu'il conviendra, les liens existants entre les centres de liaison nationaux et les autorités nationales responsables de la coopération pour le développement; UN 5- يشجع البلدان النامية الأطراف المتأثرة على أن تعمل، حسب الاقتضاء، على تعزيز الروابط بين مراكز التنسيق الوطنية وسلطاتها المسؤولة عن التعاون الإنمائي،
    Dans ce contexte, de nouveaux arrangements institutionnels devraient être conclus avec d'autres organisations et organes internationaux, tout l'intérêt étant de mettre au service des pays en développement touchés Parties l'appui qui pourra faciliter leurs efforts visant à mettre en oeuvre la Convention. UN من هذا المنطلق، يتوقع عقد مزيد من الترتيبات المؤسسية مع وكالات ومنظمات دولية أخرى. والغرض من هذا كله هو أن يوضع في خدمة البلدان النامية الأطراف المتأثرة الدعم الذي يمكن أن ييسر جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    h) Faciliter le financement d'échanges d'informations sur les meilleures méthodes à utiliser pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse au niveau local dans les pays touchés Parties. UN )ح( تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضــل الممارســات المستخدمـة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة.
    14. À chaque session, les pays développés Parties feront le point des mesures qu'ils auront prises pour favoriser la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. UN ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١ - تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف، في كل دورة، تقارير عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقدم تقارير الى تلك الدورة.
    14. A chaque session, les pays développés Parties feront le point des mesures qu'ils ont prises pour favoriser la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. UN ويتبع هذا التناوب في الدورات اللاحقة. ٤١- تقوم البلدان المتقدمة اﻷطراف بتقديم تقارير، في كل دورة، عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقوم بتقديم تقارير الى تلك الدورة.
    14. A chaque session, les pays développés Parties feront le point des mesures qu'ils ont prises pour favoriser la mise en oeuvre des programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session. UN ومثل هذا التناوب يتبع في الدورات اللاحقة. ٤١- تقوم البلدان المتقدمة اﻷطراف بتقديم تقارير، في كل دورة، عن التدابير المتخذة لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقوم بتقديم تقارير الى تلك الدورة.
    2. Rappelle également que les pays développés Parties doivent rendre compte, à chaque session, des mesures qu'ils ont prises pour soutenir les programmes d'action des pays en développement Parties touchés qui font rapport à la session, et que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sont invités à faire de même; UN ٢- يشير أيضاً إلى أن البلدان المتقدمة اﻷطراف ستقوم بتقديم تقارير، في كل دورة، عن التدابير التي تتخذها لمساعدة برامج عمل البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة التي تقوم بتقديم تقارير إلى الدروة، كما تدعى إلى القيام بذلك أيضاً اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    6. Encourage également les pays en développement touchés Parties à intégrer davantage les activités de mise en oeuvre de la Convention dans les stratégies nationales de développement et les activités menées dans d'autres domaines pertinents; UN 6- يشجع أيضاً البلدان النامية الأطراف المتأثرة على زيادة إدماج تنفيذ الاتفاقية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وغيرها من مجالات السياسة العامة ذات الصلة؛
    27. Le secrétariat continuera de souligner la nécessité d'un appui en vue d'une application intégrale de la Convention, surtout dans les pays en développement touchés Parties. Il lui appartient de rappeler que la Convention représente une occasion unique de conclure des accords de partenariat et d'assurer la cohérence en rassemblant l'ensemble des principaux acteurs pour appuyer les activités de lutte contre la désertification. UN 27- ستواصل الأمانة تأكيد الحاجة إلى تقديم الدعم في سبيل وضع الاتفاقية موضع التنفيذ التام، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة وتتولى الأمانة مهمة التذكير بأن الاتفاقية تتيح فرصة فريدة لوضع اتفاقات شراكة وإيجاد تلاحم عن طريق الجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في دعم أنشطة مكافحة التصحر.
    36. Le programme présenté ici vise à donner une vue d'ensemble du rôle du secrétariat dans les années à venir et des activités précises à envisager dans le contexte de la mise en œuvre de la Convention, surtout dans les pays en développement touchés Parties. UN 36- ويرمي البرنامج المعروض عليكم إلى تقديم صورة شاملة عن دور الأمانة أثناء السنوات القادمة وعن الأنشطة المحددة التي يتوخى الاضطلاع بها في سياق وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة.
    Le but, ici, est de mettre au service des pays en développement touchés Parties l'appui qui pourra favoriser leurs efforts pour mettre en oeuvre la Convention. UN والغرض من هذا كله هو أن يوضع في خدمة البلدان النامية الأطراف المتأثرة الدعم الذي يمكن أن ييسر جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    h) Faciliter le financement d'échanges d'informations sur les meilleures méthodes à utiliser pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse au niveau local dans les pays touchés Parties. UN )ح( تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضــل الممارســات المستخدمـة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة.
    g) Expérience et capacité de l'institution s'agissant d'aider les pays en développement touchés Parties à faire face aux problèmes liés à l'éradication de la pauvreté et au développement, conformément à la priorité accordée à l'Afrique à l'article 7 de la Convention. UN )ز( خبرة المؤسسة وقدرتها على مساعدة البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة في التعامل مع مسائل القضاء على الفقر والتنمية، وفقا لﻷولوية الممنوحة ﻷفريقيا في المادة ٧ من الاتفاقية.
    Premièrement, il devrait appuyer l'application de la Convention dans les pays en développement touchés qui sont Parties à celle-ci en encourageant la fourniture en quantité suffisante de ressources supplémentaires pour financer les programmes d'action à tous les niveaux et en sollicitant, à cette fin, tous les donateurs potentiels, qu'ils soient publics ou privés. UN أولها أنه ينبغي لها أن تدعم تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة عن طريق تشجيع وجذب الموارد المالية اﻹضافية والكافية لبرامج العمل على جميع المستويات من كل المصادر المحتملة الرسمية منها والخاصة.
    17. Encourage également les pays développés parties, d'autres gouvernements et les organismes techniques et financiers à fournir aux pays parties en développement touchés l'appui et les services de formation requis aux niveaux régional et sous-régional pour le processus d'alignement et charge le secrétariat d'apporter son concours à l'évaluation régionale des programmes d'action nationaux; UN 17- يشجع أيضاً البلدان المتقدمة الأطراف وسائر الحكومات والمؤسسات التقنية والمالية على مد البلدان النامية الأطراف المتأثرة بما يلزم لعملية المواءمة من دعم إقليمي ودون إقليمي ومن تدريب، ويطلب إلى الأمانة أن تساعد في التقييم الإقليمي لبرامج العمل الوطنية؛
    Ces travaux ont contribué au renforcement des capacités des pays parties en développement touchés pour élaborer des projets à soumettre à leurs partenaires, notamment le programme FEM d'opérations relatif à la gestion durable des sols et d'autres domaines d'intervention concernant la désertification. UN وساعدا في بناء القدرات لدى البلدان النامية الأطراف المتأثرة في إعداد المشاريع المراد تقديمها إلى الشركاء في التنمية، بما في ذلك البرامج التنفيذية لمرفق البيئة العالمية بشأن الإدارة المستدامة للأراضي وغيرها من مجالات التركيز الأخرى المتصلة بالتصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus