L'insuffisance des ressources consacrées au financement du développement durable est particulièrement sensible dans les pays en développement à faible revenu. | UN | وتتسم ندرة اﻷموال المتوفرة لتمويل التنمية المستدامة بحدة خاصة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Le risque de marginalisation reste bien réel pour de nombreux PMA et autres pays en développement à faible revenu. | UN | وخطر التهميش لا يزال ماثلا بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Mais l'effet le plus dévastateur de la crise de la dette a été la détérioration rapide de la situation dans de nombreux pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure), en raison du gonflement accéléré de leur dette extérieure. | UN | غير أن اﻷزمة اﻷكثر فداحة تتمثل في التدهور السريع لكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض، نتيجة الزيادة السريعة في عبء المديونية الخارجية. |
Il conviendrait également d'envisager, à l'échelon international, des politiques et mesures de nature à renforcer les flux de capitaux privés vers les pays en développement à faible revenu. | UN | كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, les ressources qui devraient être investies dans le développement sont consacrées au service de la dette, ce qui pose un grave problème. | UN | وقال إن الموارد في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض أو المتوسط، التي كان يمكن استثمارها في التنمية تستخدم بدلا من ذلك في خدمة الديون، مما يشكل مشكلة خطيرة. |
Il a souligné la nécessité pour les pays développés de trouver des solutions durables au problème de l'endettement des pays en développement à revenu faible ou moyen de façon à leur procurer les moyens voulus pour gérer, préserver et assurer une exploitation écologiquement viable de tous les types de forêt. | UN | وأكد الحاجة الى أن تجد البلدان المتقدمة النمو حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
La plupart des pays en développement à faible revenu ne pouvant avoir accès à des quantités importantes de fonds internationaux privés sont restés tributaires d'un financement public de plus en plus limité. | UN | وأضاف أن استثناء أغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من الحصول على مبالغ كبيرة من التمويل الدولي من القطاع الخاص قد ترك تلك البلدان معتمدة وبصورة متزايدة على التمويل الرسمي المحدود. |
pays en développement à faible revenu n.d | UN | البلدان النامية ذات الدخل المنخفض |
pays en développement à faible revenu n.d | UN | البلدان النامية ذات الدخل المنخفض |
pays en développement à faible revenu (sauf Chine et Inde) 5/ | UN | البلدان النامية ذات الدخل المنخفض)٥( )مع استبعاد الصين والهند( |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على معالجة مشاكل ديون البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط معالجة شاملة وفعالة، باتخاذ تدابير شتى على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في الأمد الطويل، |
Soulignant la volonté résolue, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, d'appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme, | UN | وإذ يشدد على ما أُعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط تناولاً شاملاً وفعالاً، باتخاذ تدابير متنوعة على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمّل ديونها ممكناً في الأمد الطويل، |
69. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. | UN | 69- باستطاعة السياحة أن تساهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، لا سيما في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Il est tout aussi important de renforcer l'initiative d'aide au commerce au niveau international afin de donner aux pays en développement à faible revenu les capacités de profiter de nouveaux débouchés, notamment ceux qui pourraient s'ouvrir à la faveur du cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز مبادرة المعونة من أجل التجارة على الصعيد الدولي لبناء قدرات البلدان النامية ذات الدخل المنخفض للاستجابة لفرص السوق الجديدة، بما فيها تلك التي قد تنبع من جولة الدوحة الإنمائية. |
Les services aux entreprises ont besoin d'un réservoir suffisant de compétences et d'un marché dont la taille permet la fourniture de services très diversifiés: c'est pourquoi ils sont davantage présents dans les pays développés et dans les pays à revenu intermédiaire que dans les pays en développement à faible revenu. | UN | وتتطلب سوق خدمات نشاط الأعمال رصيداً كافياً من المهارات وحجماً كافياً من السوق يمكن أن يتحمل وجود قطاع خدمات نشاط أعمال يكون متنوعاً بدرجة عالية، وهو ما يجعله أكثر انتشاراً في البلدان المتقدمة وبلدان الدخل المتوسط أكثر منه في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Sa délégation partage le point de vue selon lequel les pays en développement à faible revenu sont ceux qui ont le plus de difficultés à mobiliser des ressources nationales pour le développement et qui devraient retenir une attention particulière. | UN | ووفده يتفق مع الرأي القائل إن البلدان النامية ذات الدخل المنخفض تواجه أخطر الصعوبات لتعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية وينبغي أن تكون موضع اهتمام خاص. |
Les Nations Unies doivent surtout aider les pays en développement à faible revenu à intégrer la donne du changement climatique dans leur stratégie nationale d'investissements, afin d'internaliser pleinement la rationalité basée sur le changement climatique. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض على إدماج حالة تغير المناخ في استراتيجياتها الوطنية للاستثمار، لزيادة ترشيد تلك الاستراتيجيات في ضوء تغير المناخ. |
Certains participants se sont inquiétés de ce que les pays en développement à faible revenu ne disposaient pas de ressources adéquates pour contrôler l'application des règles, normes et directives édictées par l'État. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم بشأن عدم توافر موارد كافية لدى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من أجل إنفاذ الامتثال للقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها الحكومات. |
Si le taux d'activité atteint des niveaux comparables à ceux qui sont observés dans le monde parmi les pays en développement à faible revenu, le taux de croissance de la population active pourrait atteindre 5 % par an. | UN | وإذا ارتفع مستوى المشاركة إلى المستويات الشائعة بين البلدان النامية ذات الدخل المنخفض في أنحاء العالم فإن معدل نمو قوة العمل يمكن أن يرتفع ليصل إلى 5 في المائة سنوياً. |
L'Union européenne croit, avec le Programme d'action, que les efforts de mobilisation de ressources nationales des pays les moins développés et autres pays en développement à faible revenu doivent être complétés par une augmentation sensible des ressources internationales. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي بأنه، كما ورد في برنامج العمل، يتعين استكمال الجهود المبذولة لتعبئة الموارد الداخلية في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض بنصيب أكبر من الموارد الدولية. |
Selon une étude récente réalisée pour le compte de la CNUCED, la crise financière mondiale a fortement affaibli le secteur bancaire dans certains pays à faible revenu. | UN | 14 - ووجدت دراسة أجريت مؤخرا بتكليف من الأونكتاد أن الأزمة المالية العالمية قد أضعفت القطاع المصرفي كثيرا في عدد من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض(). |
Compte tenu de la résolution 50/92 de l'Assemblée générale, et en particulier de ses paragraphes 13, 14, 20 et 21, il convenait d'envisager des stratégies d'ensemble afin d'aider les pays en développement à revenu faible fortement endettés en appliquant souplement les instruments existants et, au besoin, en créant de nouveaux mécanismes. | UN | وينبغي مع أخذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٩٢، في الاعتبار، ولاسيما الفقرات ١٣ و ١٤ و ٢٠ و ٢١ من المنطوق إيلاء النظر للنهج الشاملة المعتمدة في مساعدة البلدان النامية ذات الدخل المنخفض التي تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، عن طريق التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة واﻵليات الجديدة، حسب الاقتضاء. |