À cette fin, prie les organisations régionales et internationales compétentes d'aider les pays en développement à gérer leurs ressources en eau. | UN | ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية. |
Les pays industrialisés doivent aider les pays en développement à gérer leurs ressources naturelles et énergétiques en leur fournissant des technologies écologiquement viables. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Plusieurs représentants ont relevé que l'inscription de cette substance aiderait les pays en développement à gérer son commerce et son utilisation. | UN | وأوضح العديد من الممثلين أن من شأن هذا الإدراج أن يساعد البلدان النامية على إدارة التجارة في أسبست الكريسوتيل، واستخدامه. |
Ayant à l'esprit les capacités dont disposent les pays en développement pour gérer les risques et mettre en place des mesures de protection, | UN | وإذ يضع في اعتباره قدرات البلدان النامية على إدارة الأخطار وعلى تنفيذ التدابير الوقائية، |
Il reconnaît également que la contribution future des écosystèmes au bien-être humain dépend de plus en plus de l'amélioration de l'aptitude des pays en développement à gérer les utilisations des écosystèmes par l'homme et leurs incidences sur la santé et à éviter que la capacité d'auto-génération ne soit remise en cause, entre autres, par une pêche excessive, la pollution et un développement urbain non planifié. | UN | وهو يقر أيضاً بأن الدور المستقبلى للنظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاه الإنسان يعتمد بصورة متزايدة على قدرات البلدان النامية على إدارة الاستخدامات والتأثيرات البشرية، وذلك لضمان صحتهم؛ ومنع الصيد المفرط والتلوث والنمو الحضري غير المخطط من تقويض القدرة على الإصلاح الذاتي، وذلك في جملة أمور. |
Un engagement soutenu dès la première heure permettra toutefois de parvenir à des résultats concrets à long terme, notamment en ce qui concerne la possibilité pour les pays en développement de gérer les déchets d'une manière écologiquement rationnelle. | UN | بيد أن الالتزام المبكر والمستدام يسفر عن نتائج فعالة طويلة الأجل ولا سيما فيما يتعلق بقدرة البلدان النامية على إدارة النفايات بأسلوب مستدام بيئياً. |
Ils ont recommandé des mesures visant à réformer le système financier et monétaire international, à créer de nouveaux emplois, et à aider les pays en développement à gérer la dette et à prendre les mesures anticycliques nécessaires. | UN | وأوصى المشاركون بتدابير سياساتية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي، واستحداث فرص عمل، ومساعدة البلدان النامية على إدارة ديونها واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة التقلبات الدورية. |
Constatant que les nouvelles tendances de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que les Nations Unies ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, | UN | وإذ تدرك أن التوجهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به لمساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة، |
Quant au troisième thème, la viabilité de la dette, les ministres ont examiné les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et ont accueilli avec satisfaction la décision de prolonger la clause de caducité ainsi que l'établissement d'un cadre pour déterminer le degré d'endettement tolérable et aider ainsi les pays en développement à gérer leurs emprunts. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الثالث وهو استدامة الديون، قال إنه سيجري النظر في التقدم المحرز في إطار المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ورحب كذلك بالقرار الخاص بتأجل البند الخاص بالتقادم وبإقامة إطار لاستدامة الديون من أجل مساعدة البلدان النامية على إدارة قروضها. |
Constatant que les nouvelles tendances de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que les Nations Unies ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, | UN | وإذ تدرك أن الاتجاهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة، |
Constatant que les tendances actuelles de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que ces derniers ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, | UN | وإذ تدرك أن الاتجاهات الراهنة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النُهُج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديات أمام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة هذه الطرائق الراهنة لتقديم المعونة، |
Constatant que les tendances actuelles de l'aide au développement, qui privilégient notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que ces derniers ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide, | UN | وإذ تسلم بأن الاتجاهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النُهُج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديات أمام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة، |
Constatant que les tendances actuelles de l'aide au développement, notamment les approches sectorielles et le soutien budgétaire, posent aux organismes des Nations Unies des problèmes particuliers, et soulignant que ces organismes ont un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces modalités de l'aide, | UN | وإذ تدرك أن الاتجاهات الراهنة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديات أمام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة تستطيع القيام بدور في مساعدة البلدان النامية على إدارة هذه الطرائق لتقديم المعونة، |
96. L'UNESCO a établi des partenariats avec des agences spatiales pour aider les pays en développement à gérer et à protéger leur patrimoine naturel et culturel, en tenant compte notamment des changements climatiques. | UN | 96- وأقامت اليونسكو شراكات مع وكالات فضائية من أجل مساعدة البلدان النامية على إدارة وحماية تراثها الطبيعي والثقافي، لا سيما في ضوء تغير المناخ. |
L'examen triennal complet de 2004 (résolution 59/250 de l'Assemblée générale) a souligné que les Nations Unies avaient un rôle à jouer afin d'aider les pays en développement à gérer ces nouvelles modalités de l'aide. | UN | 2 - وأكد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات لعام 2004 (قرار الجمعية العامة 59/250) على أن للأمم المتحدة دور في مساعدة البلدان النامية على إدارة الأساليب الجديدة للمعونة. |
14. M. KAMANDO (République-Unie de Tanzanie), s'adressant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, déclare que le Groupe des 77 est fermement convaincu que grâce à un financement adéquat, prévisible et régulier, les fonds et programmes des Nations Unies peuvent jouer un rôle unique et essentiel pour aider les pays en développement à gérer leur propres processus de développement. | UN | ١٤ - السيد كماندو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: تكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ تعتقد بشدة أنه بتمويل كاف ويمكن التنبؤ به ومنتظم، يمكن لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها القيام بدور فريد وحاسم في مساعدة البلدان النامية على إدارة عملية التنمية لديها. |
Soucieux de mieux aider les pays en développement à gérer leur dette extérieure, le FMI a introduit, en 2002, un nouveau cadre pour déterminer l'évolution probable de la situation de la dette d'un pays et, en 2004, le Fonds, en association avec la Banque mondiale, a présenté un cadre spécial de viabilité de la dette pour les pays à faible revenu dont les principaux créanciers sont des organismes publics. | UN | 48 - ومن منطلق أن من الأفضل مساعدة البلدان النامية على إدارة ديونها الخارجية بنفسها، بدأ صندوق النقد الدولي، في عام 2002 العمل بإطار جديد لتحديد القدرة على تحمل الدين من أجل تقييم التطور المحتمل لحالة الديون في البلد المعني ، وفي عام 2004 اقترح الصندوق، بالاشتراك من البنك الدولي، إطارا خاصا لتقييم القدرة على تحمل الدين بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل ويكون دائنوها الرئيسيون من المؤسسات الرسمية(38). |
Ayant à l'esprit les capacités dont disposent les pays en développement pour gérer les risques et mettre en place des mesures de protection, | UN | وإذ يضع في اعتباره قدرات البلدان النامية على إدارة المخاطر وعلى تنفيذ التدابير الوقائية، |
L'aptitude des pays en développement à gérer l'échéancier et la composition monétaire de la dette doit également être améliorée. | UN | 35 - وتحتاج قدرة البلدان النامية على إدارة آجال الاستحقاق وتكوين العملة من الاحتياجات المتعلقة بالديون لمزيد من التحسين. |
b) Dans l'ensemble, la capacité de beaucoup de pays en développement de gérer les conventions fiscales est fragile et leur administration fiscale souffre habituellement d'un manque de spécialistes, si bien que même s'ils avaient du personnel suffisant capable de négocier et de gérer les conventions fiscales, de telles activités seraient sans doute une utilisation non optimale du temps de leurs fonctionnaires; | UN | (ب) قدرة الكثير من البلدان النامية على إدارة المعاهدات تعاني إجمالا من الضعف، وعادة ما تواجه إدارات الضرائب تحديات من حيث الموارد البشرية بحيث أنه حتى لو توفر لها موظفون يمكنهم التفاوض بشأن المعاهدات وإدارتها بصورة سليمة، فلن يكون من المرجح أن تمثل هذه الأنشطة الاستخدام الأفضل لوقت الموظفين؛ |