"البلدان النامية على التصدي" - Traduction Arabe en Français

    • les pays en développement à faire face
        
    • les pays en développement à relever
        
    • les pays en développement à aborder
        
    • des pays en développement à faire face
        
    • pays en développement de relever
        
    • pays en développement à répondre
        
    • pays en développement de faire face
        
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    82. Les pays développés ont la responsabilité d'aider les pays en développement à faire face aux difficultés posées par la mondialisation. UN ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة.
    Il sera essentiel de disposer des moyens de financement et des technologies nécessaires pour aider les pays en développement à relever ce défi. UN وسيكون توفير القدر الكافي من التمويل والتكنولوجيا حاسماً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي.
    À cet égard, le geste fait par le Japon lors du Sommet du Groupe des 8 à Okinawa, à savoir la création d'un fonds destiné à aider les pays en développement à relever les défis en matière de technologie de l'information, est tout à fait louable. UN وفي هذا الصدد، نثني على لفتة اليابان في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في أوكيناوا بتخصيص صندوق لمساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات تكنولوجيا المعلومات.
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. UN وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.
    L'appui de la communauté internationale à cette coopération renforcera de toute évidence la capacité des pays en développement à faire face aux répercussions de la crise alimentaire. UN ومن المرجّح أن يعمل دعم المجتمع الدولي لهذا التعاون على تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لمضاعفات أزمة الغذاء.
    Ils ont aussi instamment invité la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لعواقب تغير المناخ، ولا سيما عن طريق رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن نهيب بالأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على قلة من السلع الأساسية.
    13. Nous demandons à la CNUCED d'aider les pays en développement à faire face aux conséquences de leur dépendance à l'égard des produits de base, ainsi qu'à diversifier leurs structures de production lorsqu'ils sont tributaires d'un tout petit nombre de produits de base. UN 13- ونحن ندعو الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي لأثر الاعتماد على السلع الأساسية، وكذلك تنويع هياكل الإنتاج في الاقتصادات التي تعتمد على عدد قليل من السلع الأساسية.
    Ils ont également prié instamment la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités, ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لنتائج تغير المناخ ولا سيما من خلال رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    En outre, il a été jugé souhaitable d'améliorer et de renforcer le programme d'aide au commerce de l'OMC pour aider les pays en développement à faire face aux contraintes de l'offre et à l'insuffisance des infrastructures, tout en encourageant l'expansion, l'intégration et la diversification du commerce. UN ودعا المشاركون أيضاً إلى تحسين برنامج المعونة لصالح التجارة والارتقاء به لمساعدة البلدان النامية على التصدي للقيود المتعلقة بالعرض ومعوقات البنى الأساسية بتشجيع التوسع والتكامل والتنويع في مجال التجارة في تلك البلدان في الوقت ذاته.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont prié instamment la communauté internationale d'aider les pays en développement à faire face aux retombées négatives des changements climatiques, surtout par des ressource financières nouvelles, additionnelles, fondées sur des dons et prévisibles, par le renforcement des capacités, par un accès à la technologie et un transfert de celle-ci à des conditions concessionnelles et préférentielles. UN 411 - حث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي للآثار الضارة لتغيـُّـر المناخ، وخاصة من خلال موارد مالية إضافية جديدة، قائمة على المنح ويمكن التنبؤ بها وبناء القدرات والوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط تساهلية وتفضيلية.
    Par les efforts collectifs des Nations Unies et d'autres institutions internationales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, la communauté internationale peut aider les pays en développement à relever ce défi. UN ومن خلال الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية اﻷخرى مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي.
    Il s'agit de définir un vaste programme de mesures visant à aider les pays en développement à relever les défis posés par le programme de développement pour l'après-2015 et répondre aux besoins statistiques découlant des objectifs de développement durable. UN وتهدف خريطة الطريق إلى وضع برنامج واسع النطاق من الإجراءات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات المتمثلة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، والاحتياجات من البيانات ذات الصلة بأهداف التنمية المستدامة.
    Nous avons signé l'Accord de Copenhague et avons déjà mis de côté la première tranche des fonds nouveaux et additionnels pour aider les pays en développement à relever ces défis. UN وقد وقّعنا على اتفاقية كوبنهاغن وخصصنا بالفعل الجولة الأولى من الأموال الجديدة والإضافية لمساعدة البلدان النامية على التصدي لتلك التحديات.
    Aider les pays en développement à relever les défis et à tirer parti des perspectives offertes par le commerce international sera un élément essentiel de la poursuite de cet objectif. UN أما مفتاح تحقيق هذا الهدف فهو مساعدة البلدان النامية على التصدي بفعالية للتحديات والاستفادة من الفرص الناشئة عن التجارة العالمية.
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption. UN وتتيح هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة لمساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد.
    L'initiative Intégrité à l'occasion des introductions en bourse offre aux entreprises la possibilité d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. UN وتعطي مبادرة النزاهة في العروض الأولية العامة الأعمال التجارية فرصة لمساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.
    La capacité des pays en développement à faire face aux défis posés par l'environnement dépend dans une large mesure de leur accès aux écotechnologies. UN 41 - وتعتمد قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات البيئية، إلى حد كبير، على الإمكانيات المتاحة لها لاستعمال التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il est le seul parmi les autres organisations des Nations Unies à s'être fixé pour priorité d'aider les gouvernements des pays en développement à faire face aux énormes problèmes que pose l'épidémie au niveau de la gouvernance. UN وهو يتميز عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بالتركيز على مساعدة حكومات البلدان النامية على التصدي للتحديات الإدارية الهائلة التي يمثلها هذا الوباء.
    Diverses propositions visant à renforcer la capacité des pays en développement de relever les défis de la mondialisation figuraient dans le plan d'action adopté à cette session. Ce processus peut s'avérer avantageux si la communauté internationale redresse les déséquilibres qui affectent l'économie mondiale. UN كما وردت مقترحات مختلفة تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة في خطة العمل المعتمدة في تلك الدورة وقال إن هذه العملية قد تثبت فائدتها لو عمل المجتمع الدولي على تقويم أوجه التفاوت في الاقتصاد العالمي.
    15. Les ministres ont souligné que la communauté internationale, et plus particulièrement les pays développés, devaient de toute urgence prendre des mesures efficaces en vue d'affecter des ressources nouvelles et des ressources additionnelles pour aider les pays en développement à répondre avec efficacité aux problèmes imminents et à long terme que pose la sécurité alimentaire. UN 15 - وشدد الوزراء على الحاجة الملحة لأن يتخذ المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، تدابير فعالة لتخصيص موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية على التصدي بكفاءة لكل من التحديات الوشيكة والطويلة الأجل التي يواجهها الأمن الغذائي.
    En outre, à un moment où l'écart entre le Nord et le Sud continue de croître quotidiennement, la tendance économique mondiale, manipulée par des mesures unilatérales et des politiques protectionnistes imposées par les pays développés, tend également à affaiblir encore davantage la capacité des pays en développement de faire face aux conséquences négatives du développement économique international. UN ويضاف الى ذلك أنه، في فترة تزداد فيها الفجوة بين الشمال والجنوب اتساعا يوما بعد يوم، فإن الاتجاه الاقتصادي العالمي، متأثرا بتدخلات من جانب واحد وبالسياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو، ينزع أيضا الى زيادة إضعاف قدرة البلدان النامية على التصدي لﻵثار السلبية للتنمية الاقتصادية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus