Programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent les technologies écologiquement rationnelles | UN | البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً |
Cela a mis en lumière la valeur du travail qu'accomplit la CNUCED pour aider les pays en développement à formuler des stratégies et à établir des priorités pour les négociations. | UN | ويؤكد هذا الأمر أهمية عمل الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع الاستراتيجيات وتحديد الأولويات للمراكز التفاوضية. |
Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛ |
L'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont contribué pour une très large part à aider les pays en développement à mettre en place et à appliquer des programmes pour les enfants handicapés. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية البلدان النامية على وضع برامج خاصة بالطفل المعوق وتنفيذها. |
d) Renforcement des capacités des pays en développement de concevoir et d'atteindre de façon complémentaire et à tous les niveaux des objectifs liés au commerce, à l'environnement, aux changements climatiques et au développement durable dans le cadre de stratégies de développement | UN | (د) تعزيز قدرات البلدان النامية على وضع وتنفيذ أهداف تتعلق بالتجارة والبيئة وتغير المناخ والتنمية المستدامة يدعم كل منها الآخر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية على جميع المستويات |
Objectif : Renforcer les capacités des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes sociaux aux niveaux national et local | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
35. Encourage les pays en développement à conclure, lorsqu'il n'en existe pas, des arrangements régionaux, avec le soutien de la communauté internationale et des partenaires de développement, en vue de garantir une production vivrière suffisante et de contribuer ainsi à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle, en particulier dans les pays en développement qui manquent de terres fertiles; | UN | 35- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية، متى كانت تلك الترتيبات غير موجودة، بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان تحقيق إنتاج زراعي كاف والمساهمة بالتالي في توفير الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما في البلدان النامية التي تعوزها الأراضي الخصبة؛ |
Par la coopération, les Canadiens peuvent aider les pays en développement à se doter de systèmes d'alerte précoce, à mieux se préparer à la sécheresse et, à plus long terme, à être mieux à même de lutter contre la désertification. | UN | وعن طريق العمل المشترك، يمكن للكنديين أن يساعدوا البلدان النامية على وضع نظم للإنذار المبكر، وعلى تحسين استعدادها للجفاف، وعلى المدى الطويل تحسين قدرتها على مكافحة التصحر. |
Le rôle de la CNUCED était d'aider les pays en développement à élaborer leurs politiques. | UN | ودور الأونكتاد هو مساعدة البلدان النامية على وضع سياساتها العامة. |
En conséquence, il faudrait s'attacher en priorité dans les pays en développement à élaborer des instruments d'action adéquats pour atténuer les rejets de mercure. | UN | لذلك، ينبغي أن ينصبَّ التركيز في البلدان النامية على وضع أدوات سياسية كافية لتخفيف انبعاثات الزئبق. |
Elles ont également encouragé les pays en développement à élaborer des mesures internes appropriées et à mettre en place des cadres juridiques et institutionnels propres à attirer ces investissements, et recommandé de faciliter l'accès à l'assistance sous la forme du renforcement des capacités. | UN | وحثت هذه الوفود أيضا البلدان النامية على وضع سياسات وأطر قانونية ومؤسسية محلية مناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وأوصت بجعل المساعدة المقدمة في شكل بناء القدرات متاحة على نطاق أوسع. |
Aider les pays en développement à formuler des stratégies de développement qui garantissent une croissance stable et rapide et un développement soutenu. | UN | ○ لمساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجياتها الإنمائية التي تضمن نمواً مطرداً وسريعاً وتنمية مستدامة. |
∙ aider les pays en développement à formuler des propositions et prendre des initiatives pour les négociations commerciales multilatérales; | UN | ● مساعدة البلدان النامية على وضع جدول أعمال إيجابي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف |
Aider les pays en développement à établir des normes nationales et régionales relatives aux produits biologiques, sur la base de normes internationales telles que les normes de base de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique et les directives du Codex Alimentarius concernant la production, la transformation, l'étiquetage et la commercialisation des aliments issus de l'agriculture biologique; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على وضع معايير عضوية وطنية وإقليمية، استناداً إلى معايير دولية، مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية والمبادئ التوجيهية لهيئة الدستور الغذائي الخاصة بإنتاج وتجهيز وترقيم وتسويق الأغذية المنتجة عضوياً؛ |
À cette fin, elle devrait notamment: Aider les pays en développement à établir des normes nationales et régionales relatives aux produits biologiques, à partir de normes internationales telles que les normes de base de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique et les directives du Codex Alimentarius; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على وضع معايير عضوية وطنية وإقليمية، استنادا إلى معايير دولية مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية والمبادئ التوجيهية لهيئة الدستور الغذائي الخاصة بإنتاج وتجهيز وترقيم وتسويق الأغذية المنتَجة عضوياً؛ |
L'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont contribué pour une très large part à aider les pays en développement à mettre en place et à appliquer des programmes pour les enfants handicapés. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية البلدان النامية على وضع برامج خاصة بالطفل المعوق وتنفيذها. |
d) Renforcement des capacités des pays en développement de concevoir et d'atteindre de façon complémentaire et à tous les niveaux des objectifs liés au commerce, à l'environnement, aux changements climatiques et au développement durable dans le cadre de stratégies de développement | UN | (د) تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة وتغير المناخ وأهداف التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية على جميع المستويات |
Enfin, le secrétariat de la CNUCED devait aider au renforcement de la capacité des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques de commerce électronique. | UN | وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية. |
30. Engage les pays en développement à conclure des arrangements régionaux, avec le soutien de la communauté internationale et des partenaires du développement, en vue de garantir une production alimentaire suffisante et de contribuer ainsi à assurer la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement ainsi que dans les pays qui manquent de terres fertiles; | UN | 30- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان بلوغ إنتاج زراعي كاف وبالتالي المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تعوزها الأراضي الخصبة؛ |
Un sous-comité pourrait à bon droit analyser et développer ces considérations pour aider les pays en développement à se doter de la stratégie d'utilisation de leurs équipes de négociateurs la plus indiquée possible. | UN | 20 - ويمكن لفريق فرعي أن يصوغ هذه الاعتبارات على نحو مناسب، لمساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجية لاستخدام مهاراتهم التفاوضية المحدودة استخداما استراتيجيا. |
Les représentants ont réaffirmé que la CNUCED devait aider les pays en développement à définir des politiques rationnelles pour le développement des TIC et du commerce électronique, s'agissant notamment de définir un environnement réglementaire propice à ce commerce. | UN | وتم تأكيد دور الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات سليمة لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية بوسائل منها تهيئة بيئة تمكينية ناظمة للتجارة الإلكترونية. |
On s'efforce aussi actuellement d'aider les pays en développement à concevoir des plans nationaux de lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وهناك جهود جارية لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية تتعلق بهذا النوع من الصيد. |
b) Renforcer les capacités des pays en développement pour établir des priorités de négociation, puis pour négocier et appliquer des accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux en veillant à la cohérence de l'ensemble de ces accords; | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع أولويات التفاوض، وإجراء التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف وتنفيذ تلك الاتفاقات وكفالة الاتساق فيما بينها؛ |
C'était là un bon exemple d'activités pratiques par lesquelles la CNUCED pouvait bel et bien contribuer à l'amélioration des capacités des pays en développement de formuler des politiques relatives à la société de l'information et d'en évaluer l'efficacité. | UN | وهذا مثال جيد على الأنشطة العملية التي يستطيع الأونكتاد أن يساهم بها مساهمة كبيرة في تحسين قدرات البلدان النامية على وضع سياسات مجتمع المعلومات وتقييم مدى فعاليتها. |
57. Des délégations ont appelé la CNUCED à poursuivre ses programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités, en particulier à aider les organismes de la concurrence récemment créés dans les pays en développement à réaliser des diagnostics économiques et à élaborer un droit et une politique de la concurrence. | UN | 57- ودعت الوفود إلى مواصلة الأونكتاد برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات، وبخاصة لمساعدة الوكالات الفنية الناظمة للمنافسة في البلدان النامية على وضع الخرائط الاقتصادية وصياغة قوانين المنافسة وسياساتها. |