En revanche, les pays en développement de la région présentent un faible taux de pénétration de la large bande, largement inférieur à 10 %. | UN | وفي المقابل تنخفض نسبة نفاد الموجات ذات النطاق العريض بين البلدان النامية في المنطقة إلى ما يقل كثيراً من 10 في المائة. |
Toutefois, tous les pays en développement de la région n'ont pas enregistré des progrès notables dans la réalisation de l'ensemble des cibles. | UN | غير أن التقدم الكبير نحو تلك الأهداف لم يحرز في جميع البلدان النامية في المنطقة. |
Participent aux ateliers régionaux les représentants des organismes nationaux désignés de pays en développement de la région concernée. | UN | وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية. |
∙ La coopération avec les pays en développement de la région joue un rôle majeur. | UN | ● ومن المهم إقامة تعاون مع البلدان النامية في المنطقة. |
Il est remarquable, en outre, que l'inflation ait reculé fortement dans toutes les sous-régions puisqu'elle n'a été en moyenne que de 4 % pour les économies en développement de la région en 1999. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الجديرة بالملاحظة في أن المناطق دون الإقليمية شهدت جميعها انخفاضا كبيرا في التضخم الذي بلغ متوسطه في عام 1999، 4 في المائة فقط لدى البلدان النامية في المنطقة. |
Participent aux ateliers régionaux les représentants des organismes nationaux désignés de pays en développement de la région concernée. | UN | وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية. |
Par exemple, les pays en développement de la région ont presque triplé leur part du commerce mondial depuis 1990. | UN | فعلى سبيل المثال، ضاعفت البلدان النامية في المنطقة حصتها في التجارة العالمية بثلاثة أضعاف تقريبا منذ عام 1990. |
L'étude étudie également des problèmes de développement à long terme d'une importance cruciale, qui se posent à tous les pays en développement de la région. | UN | كما تبحث الدراسة القضايا الحرجة المتعلّقة بالتنمية في الأجل الطويل والتي تمسّ جميع البلدان النامية في المنطقة. |
Rares sont les pays en développement de la région ayant instauré des programmes de formation nationaux sur la statistique à l'heure actuelle. | UN | ولا يوجد حاليا برامج منتظمة للتدريب في مجال الإحصاءات إلا في عدد قليل من البلدان النامية في المنطقة. |
Les activités promotionnelles ont facilité la participation des pays en développement de la région à des séminaires, visites d'études, ateliers de formation, ainsi qu'à des échanges d'expérience bilatéraux et multilatéraux. | UN | وكان من شأن اﻷنشطة الترويجية دعم مشاركة البلدان النامية في المنطقة في حلقات دراسية وزيارات دراسية وحلقات عمل تدريبية وتبادل في الخبرات على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Il fallait aussi renforcer l'aide provenant des pays développés pour contribuer à la création de capacités dans les secteurs financiers des pays en développement de la région. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة المساعدة من البلدان المتقدمة النمو للإسهام في بناء قدرات البلدان النامية في المنطقة في الصناعات المالية. |
L'Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2000 contient un bref exposé des mesures de sécurité et de protection sociales en vigueur dans les pays en développement de la région. | UN | 19 - وتتضمن الدراسة الاستقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ لعام 2000 استعراضا موجزا لترتيبات شبكات الضمان والأمان الاجتماعيين المنفذة في البلدان النامية في المنطقة. |
Il est probable que les IED diminueront dans les pays en développement de la région dans lesquels ces facteurs, séparément ou tous ensemble, se feront sentir. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض البلدان النامية في المنطقة التي يلعب فيها أي من هذه العوامل أو جميعها دوراً مؤثراً لهبوط في الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Elle fournit également des conseils quant à une restructuration industrielle et technologique efficace dans les pays en développement de la région et encourage les complémentarités régionales dans les activités industrielles. | UN | وتقدم الشعبة المشورة في مجال إعادة تنظيم الهياكل الصناعية والتكنولوجية في البلدان النامية في المنطقة وتشجيع التكامل الاقليمي لﻷنشطة الصناعية. |
La mondialisation des marchés financiers, auxquels les marchés des pays en développement de la région sont de plus en plus rattachés, place les gouvernements devant de nouvelles difficultés s'ils veulent empêcher que des facteurs extérieurs ne mettent en péril la stabilité économique de leur pays. | UN | ويمثل تنامي عولمة اﻷسواق المالية، التي يزداد ارتباط أسواق البلدان النامية في المنطقة بها، تحديات جديدة في مجال السياسة العامة لمنع تزعزع الاستقرار في الاقتصاد المحلي ﻷسباب خارجية. |
29. Selon les dernières statistiques en date, la croissance tant des exportations que des importations de la plupart des pays en développement de la région est restée dynamique. | UN | ٢٩ - وتؤكد آخر البيانات الاحصائية استمرار نمو كل من صادرات وواردات معظم البلدان النامية في المنطقة. |
11. Les pays en développement de la région auront donc besoin d'ajuster leurs politiques économiques intérieures en fonction des normes internationales. | UN | ١١ - ولذلك فسيتعين على البلدان النامية في المنطقة أن تعدل سياساتها الاقتصادية الداخلية لكي تتماشى مع المعايير الدولية. |
70. Des mesures destinées à attirer les investissements étrangers sont fréquemment appliquées par les pays en développement de la région, mais elles équivalent parfois à une politique d'égoïsme sacré. | UN | ٧٠ - ويعد تقديم الحوافز لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي تدبيرا شائعا بين البلدان النامية في المنطقة. |
Par le biais de la CESAP, du personnel technique des pays en développement de la région a participé à des ateliers sur l'aménagement du milieu à l'intention des handicapés tenus au Japon en 1995 et 1996. | UN | وعن طريق وساطة اللجنة شارك موظفون تقنيون من البلدان النامية في المنطقة في حلقات عمل عُقدت في اليابان في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ عن تشجيع فرص الوصول. |
Comme les pays en développement dans la région sont dépourvus de la capacité de répondre efficacement à des accidents sérieux ou de surveiller les effets à long terme des produits chimiques sur l'environnement, les politiques de prévention devraient être renforcées. | UN | 34 - ويتعين تعزيز السياسات الوقائية نظرا إلى أن البلدان النامية في المنطقة تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الفعالة للحوادث الخطرة أو رصد الآثار البيئية الطويلة الأجل. |