"البلدان النامية في تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • les pays en développement à renforcer
        
    • les pays en développement à accroître
        
    • les pays en développement à mieux
        
    • les pays en développement à promouvoir
        
    • les pays en développement à consolider
        
    • pays en développement dans la promotion
        
    • les pays en développement dans promouvoir
        
    • les pays en développement pour promouvoir
        
    • des pays en
        
    • pays en développement de renforcer
        
    En particulier, l'équipe s'est efforcée de parvenir à des recommandations par lesquelles la CNUCED pouvait aider les pays en développement à renforcer leur capacité de production par un maillage plus serré des différentes activités de coopération technique. UN وسعى الفريق بصورة خاصة إلى التوصل لوضع توصيات يمكن أن تساعد الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال زيادة الروابط بين مختلف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Plusieurs participants ont souligné aussi qu'il fallait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'exportation. UN وشدد العديد من المشاركين كذلك على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها التصديرية.
    En particulier, il a estimé que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales pourrait beaucoup aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN ووافقت على وجه الخصوص على أنه يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها في مجال التكنولوجيات الفضائية والتطبيقات ذات الصلة.
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Aider les pays en développement à mieux comprendre les incidences commerciales, environnementales - y compris du point de vue de la biodiversité - et développementales des biotechnologies; UN :: مساعدة البلدان النامية في تعزيز فهم الآثار التجارية والبيئية، بما فيها آثار التنوع الإحيائي (البيولوجي)، والآثار الإنمائية الناجمة عن التكنولوجيات الإحيائية؛
    La communauté internationale pourrait aider les pays en développement à promouvoir le droit à la santé, notamment en contribuant au renforcement des capacités de ces pays et en leur fournissant une aide à la fois financière et technique. UN وذكر أن المجتمع الدولي يستطيع أن يساعد البلدان النامية في تعزيز الحق في الصحة، بوسائل منها بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والتقني.
    La communauté internationale peut aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière fiscale et leur lutte contre le blanchiment d'argent, l'entraide judiciaire et les échanges d'informations. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها الضريبية، وتعزيز تدابير مكافحة غسل الأموال، وتبادل المساعدة القانونية، وتبادل المعلومات بين البلدان.
    60 projets sur le terrain pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de gestion de la dette, y compris l'installation, l'actualisation et la maintenance du système SYGADE et une formation au niveau national. UN 60 مشروعا ميدانيا لدعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة ديونها، بما في ذلك تركيب وتحديث وصيانة نظام إدارة الديون والتحليل المالي لديها والتدريب على المستوى القطري.
    Depuis la quarante-sixième session de l'Assemblée générale, les résolutions pertinentes de l'ONU ont réaffirmé qu'il était important d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en ce qui concerne la réduction des risques, la préparation et les secours. UN ومنذ الدورة السادسة والأربعين للجمعية العامة، ذكرت قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة مجددا أهمية مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على الحد من الكوارث والتأهب لها والإغاثة منها.
    Elle est désormais mieux à même d'aider les pays en développement à renforcer leur assise industrielle afin de réduire la pauvreté, d'accroître leur productivité et leur compétitivité, de pénétrer les marchés internationaux et de relever les défis de la mondialisation. UN واليونيدو اليوم أقدر على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية من أجل التخفيف من وطأة الفقر، وزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة، والوصول إلى الأسواق الدولية، ومواجهة تحديات العولمة.
    Il propose aux experts des politiques et des mesures pouvant aider les pays en développement à renforcer leur capacité de satisfaire aux prescriptions environnementales et de tirer parti des nouvelles perspectives commerciales. UN ويطرح التقرير سياسات وتدابير محتملة لمساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تلبية المتطلبات البيئية والاستفادة من الفرص التجارية الجديدة كي ينظر فيها الخبراء.
    Dans ce contexte, le programme SYGADE (Système de gestion et d'analyse de la dette) de la CNUCED a continué d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، واصل نظام الأونكتاد لإدارة الديون والتحليل المالي مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة الديون.
    Les pays développés doivent modifier les modes non viables de production et de consommation et doivent aider les pays en développement à renforcer leur capacité de réaliser leurs objectifs de développement durable. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تعدِّل أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وأن تساعد البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    b) Aider les pays en développement à renforcer leurs moyens de maintenir leur souveraineté permanente sur les ressources naturelles; UN )ب( مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تأمين سيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية؛
    Coopération avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec l'Association internationale des institutions d'évaluation et de prospective en matière de technologie et soutien à cette dernière pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'évaluation et de prospective technologiques. UN التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وتقديم الدعم للرابطة الدولية لمؤسسات التكنولوجيا والتنبؤ، والتعاون معها في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها.
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale - aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière - et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Nous avons également souligné la nécessité d'établir une réelle synergie entre les institutions de Bretton Woods, le système des Nations Unies et ses organes et d'autres organismes chargés du développement afin d'aider les pays en développement à accroître leur capacité à élargir leur part du commerce mondial, ce par quoi ils doivent nécessairement passer pour parvenir à la prospérité. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى إقامة تعاون مفيد يجمع جهود مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والوكالات الإنمائية الأخرى لمساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على زيادة حصتها من التجارة العالمية، كمسار ضروري نحو الرفاهية.
    Aider les pays en développement à mieux comprendre les incidences commerciales, environnementales - y compris du point de vue de la biodiversité - et développementales des biotechnologies; UN :: مساعدة البلدان النامية في تعزيز فهم الآثار التجارية والبيئية، بما فيها آثار التنوع الإحيائي (البيولوجي)، والآثار الإنمائية الناجمة عن التكنولوجيات الإحيائية؛
    Les normes relatives aux bonnes pratiques agricoles (GAP) peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à promouvoir une production durable et à favoriser l'exportation de fruits et de légumes. UN :: يمكن أن تؤدي معايير الممارسات الزراعية الجيدة دوراً هاماً في مساعدة البلدان النامية في تعزيز أساليب الإنتاج المستدامة وتيسير تصدير الفواكه والخضر.
    Malgré ses difficultés financières, qui ont provoqué des compressions de personnel et une réduction des activités, l’Organisation peut encore jouer un rôle crucial en aidant les pays en développement à consolider leur base industrielle et à relever les défis de la libéralisation économique, qui contraint les entreprises à chercher de nouveaux moyens de devenir plus concurrentielles. UN ولا يزال بوسع المنظمة، رغم قيود ميزانيتها التي أدت إلى تخفيض عدد الموظفين واﻷنشطة، أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية ومواجهة تحديات تحرير الاقتصاد، التي تواجه المؤسسات الصناعية في البحث عن سبل جديدة لتعزيز قدرتها على المنافسة.
    3. Constate le rôle essentiel du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement dans la promotion et l'expansion de cette coopération et sa fonction décisive dans l'application des nouvelles orientations pour la coopération technique entre pays en développement, notamment la fourniture d'informations sur les centres d'excellence des pays en développement; UN ٣ - تسلم بالدور الجوهري الذي تنهض به الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تعزيز ذلك التعاون والتوسع فيه، وبموقعها الرئيسي في تنفيذ الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك توفير المعلومات عن مراكز الامتياز في البلدان النامية؛
    iv) Poursuivre les efforts visant à identifier de nouvelles sources de financement du développement pouvant assurer des fonds réguliers, prévisibles et sur une base supplémentaire à aider les pays en développement dans promouvoir leurs économies et éradiquer la famine et la pauvreté. UN `4` متابعة الجهود الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة لتمويل التنمية تكون قادرة على تأمين تمويل مستقرٍّ وممكن التنبؤ به وعلى أساس إضافي لمساعدة البلدان النامية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر.
    Nous soulignons que la communauté internationale doit accroître son appui aux efforts entrepris par les pays en développement pour promouvoir une gestion durable des forêts. UN وندرك الحاجة إلى زيادة دعم المجتمع الدولي لجهود البلدان النامية في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Le chapitre IV porte sur le rôle de l'investissement étranger direct (IED) et de la promotion des exportations dans l'amélioration de la compétitivité, ainsi que sur l'expérience des pays en développement en matière de promotion de la compétitivité. UN ويبحث الفرع الرابع دور الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الصادرات في تيسير المنافسة، إضافة إلى تجربة البلدان النامية في تعزيز القدرة التنافسية.
    Il est essentiel de comprendre les contraintes en matière de sécurité qui sous-tendent la volonté d'un pays en développement de renforcer ses capacités militaires aux dépens de son développement social et économique. UN ومن المهم أن نفهم الإكراهات الأمنية التي تكمن وراء رغبة بلد من البلدان النامية في تعزيز قدرته العسكرية على حساب تنميته الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus