L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer les efforts réalisés par les pays en développement pour renforcer la coopération régionale et interrégionale. | UN | فينبغي للأمم المتحدة أن تدعم جهود البلدان النامية لتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
Le SGP et d'autres préférences commerciales ne pouvaient à eux seuls être le moteur d'une expansion des exportations et du développement économique; des efforts devaient être faits par les pays en développement pour renforcer les capacités de production à l'exportation des PMA, concernant notamment le développement des infrastructures physiques. | UN | وكذلك فإن نظام اﻷفضليات المعمم وسائر اﻷفضليات التجارية لا يمكن أن تكون بمفردها الحفاز لتوسيع الصادرات وللتنمية الاقتصادية، وإنما هناك حاجة إلى أن ترافقها جهود من جانب البلدان النامية لتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على العرض في مجال الصادرات، بما في ذلك من خلال تطوير هياكلها اﻷساسية المادية. |
d) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour renforcer les capacités de la main d'œuvre et des institutions locales dans les domaines du commerce et de l'investissement et des questions apparentées, grâce à l'assistance de la CNUCED | UN | (د) زيادة عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز قدرات الموارد البشرية والمؤسسات المحلية في ميادين التجارة والاستثمار والمسائل المترابطة، نتيجة لمساعدة الأونكتاد |
Depuis longtemps, la FAO travaille avec des organisations non gouvernementales dans les pays en développement à renforcer la communication avec les collectivités locales. | UN | ٨١٢ - وللفاو تاريخ طويل في العمل مع المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية لتعزيز الاتصال مع المجتمعات المحلية. |
Nous prenons note des efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats aux fins d'un développement efficace en faisant participer les parlementaires et les citoyens à l'élaboration des politiques et en resserrant les liens de collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
c) Augmentation du nombre de projets et d'activités exécutés par les pays en développement afin de promouvoir le développement durable en recourant aux technologies spatiales. | UN | (ج) ازدياد عدد المشاريع والأنشطة التي تقوم بها البلدان النامية لتعزيز التنمية المستدامة باستخدام تكنولوجيات الفضاء. |
Ils se disent convaincus que la coopération Sud-Sud fait partie intégrante et constitue un élément essentiel des efforts faits par les pays en développement pour favoriser la croissance économique, renforcer les capacités techniques et accélérer le développement. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة. |
c) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour renforcer le potentiel humain dans les domaines du commerce et de l'investissement et des questions apparentées | UN | (ج) ازدياد عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز قدرات الموارد البشرية في ميادين التجارة والاستثمار والمسائل المترابطة |
c) i) Augmentation du nombre de nouvelles mesures spécifiques prises par les pays en développement pour renforcer leurs capacités dans les domaines du commerce, des investissements et des services d'appui au commerce | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الإجراءات الجديدة المحددة التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز قدراتها في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة |
c) Augmentation du nombre de nouvelles mesures spécifiques prises par les pays en développement pour renforcer leurs capacités dans les domaines du commerce, des investissements et des services d'appui au commerce | UN | (ج) زيادة عدد إجراءات النوعية الجديدة المحددة التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز قدراتها في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة |
d) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour renforcer les capacités des ressources humaines et des institutions locales dans les domaines du commerce et de l'investissement et des questions apparentées, grâce à l'assistance de la CNUCED | UN | (د) ازدياد عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز قدرات الموارد البشرية والمؤسسات المحلية في مجالات التجارة والاستثمار والمسائل المترابطة، نتيجة للمساعدة المقدمة من الأونكتاد |
d) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour renforcer les capacités de la main d'œuvre et des institutions locales dans les domaines du commerce et de l'investissement et des questions apparentées, grâce à l'assistance de la CNUCED | UN | (د) ازدياد عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز قدرات الموارد البشرية والمؤسسات المحلية في مجالات التجارة والاستثمار والمسائل المترابطة، نتيجة للمساعدة المقدمة من الأونكتاد |
d) Élaborer des instruments novateurs utilisables par les pays en développement pour renforcer la coopération entre eux à l'appui des objectifs nationaux et collectifs de développement; | UN | (د) إعـــداد أدوات مبتكرة يمكن أن تستخدمها البلدان النامية لتعزيز التعاون فيما بينها دعما لأهدافها الإنمائية الوطنية والجماعية؛ |
On pourrait également aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de production agricole en procédant à des opérations de développement d'entreprises axées sur la production agricole et les activités connexes. | UN | كما يمكن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز قدراتها الإنتاجية في القطاع الزراعي، من خلال تنمية المشاريع الهادفة إلى الإنتاج الزراعي، والأنشطة ذات الصلة. |
L'OMPI aidait également les pays en développement à renforcer leur capacité d'exercer leurs droits intellectuels légitimes sur les nouvelles techniques. | UN | وتقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على ممارسة حقوقها المشروعة في الملكية الفكرية في مجال التطورات التكنولوجية. |
Nous reconnaissons les efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats pour un développement efficace en engageant les parlementaires et les citoyens à façonner ces politiques et à approfondir leur collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
Nous prenons note des efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats aux fins d'un développement efficace en faisant participer les parlementaires et les citoyens à l'élaboration des politiques et en resserrant les liens de collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
Cette initiative vise à stimuler le commerce et les investissements pour les produits fondés sur la biodiversité dans les pays en développement, afin de promouvoir le développement durable conformément aux trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique (CDB): | UN | ترمي هذه المبادرة إلى حفز التجارة والاستثمار في المنتجات القائمة على التنوع الأحيائي في البلدان النامية لتعزيز التنمية المستدامة تماشياً مع الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي (الأحيائي)، وهي: |
Cette initiative vise à stimuler le commerce et les investissements en matière de produits fondés sur la biodiversité dans les pays en développement, afin de promouvoir le développement durable conformément aux trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique (CDB): | UN | ترمي هذه المبادرة إلى حفز التجارة والاستثمار في المنتجات القائمة على التنوع الأحيائي في البلدان النامية لتعزيز التنمية المستدامة تماشياً مع الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي (الأحيائي)، وهي: |
51. Les Ministres ont réaffirmé leur volonté de renforcer encore la coopération Sud-Sud qui, selon eux, restait un élément à part entière et tout à fait indispensable des efforts menés par les pays en développement pour favoriser la croissance économique, accroître les moyens technologiques et accélérer le développement. | UN | ٥١ - وأكد الوزراء من جديد التزامهم بزيادة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكرروا اﻹعراب عن اعتقادهم بأن هذا يشكل جزءا أساسيا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي وزيادة القدرات التكنولوجية، واﻹسراع بالتنمية. |
75. Demande que les fonds d'affectation spéciale et autres mécanismes de financement mis en place par les pays en développement pour promouvoir la coopération Sud-Sud soient dispensés de l'obligation du recouvrement des coûts afin d'assurer leur pérennité; | UN | " 75 - تطلب أيضا أن تُعفى الصناديق الاستئمانية وآليات التمويل الأخرى التي تنشئها البلدان النامية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من استرداد التكاليف من أجل كفالة استدامة هذه الصناديق والآليات؛ |
Grâce à l'appui de la CNUCED, 15 initiatives ont été prises au cours de l'exercice biennal par des pays en développement pour renforcer la capacité de leurs institutions locales dans les domaines du commerce, de l'investissement et des questions apparentées. | UN | 342 - جرى خلال فترة السنتين نتيجة لمساعدة الأونكتاد اتخاذ 15 مبادرة في البلدان النامية لتعزيز قدرة المؤسسات المحلية في مجالات التجارة والاستثمار والمسائل المترابطة. |
Pour y parvenir, nous travaillons avec les pays en développement en vue de renforcer leur système de santé et de promouvoir les droits des enfants infectés et touchés par le VIH et le sida. | UN | ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه. |
À cet égard, nous appuyons les mesures prises par les pays en développement en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le Plan d'action pour le développement adopté par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد التدابير التي اتخذتها البلدان النامية لتعزيز تنفيذ التوصيات الصادرة في عام 2007 عن برنامج التنمية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |