Nous nous devons, néanmoins, de signaler que les pays en développement continuent de se heurter à certains obstacles, qui rendent difficile leur propre développement durable. | UN | ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة. |
Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, ce qui grève considérablement leur économie, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها على حساب تكلفة باهظة بالنسبة لاقتصاداتها، |
Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, au prix de sacrifices considérables pour leur économie, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها بما يحمل اقتصاداتها تكلفة كبيرة، |
14. Note que la croissance économique rapide de certains pays en développement a des effets positifs sur les mesures prises par le continent africain pour rétablir la croissance malgré le fait que ces pays continuent de connaître des difficultés en matière de développement ; | UN | 14 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛ |
Beaucoup de pays en développement restent dépendants de l'économie rurale pour la création d'emplois, la formation de revenu et les recettes d'exportation. | UN | فالعديد من البلدان النامية ما زالت تعتمد على الاقتصاد الريفي لتوليد فرص العمالة والدخل وإيرادات التصدير. |
Toutefois, la plupart des pays en développement demeurent en marge de cette tendance à l'amélioration et leur situation générale se détériore davantage. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة. |
Or, les pays en développement ont toujours des difficultés à assurer aux ménages et aux entreprises un approvisionnement énergétique suffisant et fiable, à un coût abordable. | UN | إلا أن البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في تزويد الأفراد والشركات بإمدادات طاقة كافية وموثوق بها ومقبولة التكلفة. |
Par conséquence, la proportion de migrants internationaux dans la population totale des pays en développement reste faible (1,6 %). | UN | وعلى ذلك فإن نسبة المهاجرين الدوليين بين مجموع سكان البلدان النامية ما زالت منخفضة )١,٦ في المائة(. |
Les options offertes lors des conférences internationales ont parfois eu des effets intéressants, mais la plupart des pays en développement sont encore confrontés à une lourde charge d'endettement. | UN | وقالت إن الخيارات المطروحة على الاجتماعات الدولية أدت أحياناً إلى آثار ملموسة ولكن معظم البلدان النامية ما زالت ترزح تحت عبء فادح من الديون. |
Les chiffres montrent que les pays en développement continuent de fournir aux pays riches et industrialisés plus de ressources financières qu'ils n'en reçoivent. | UN | وتثبت الأرقام بأن البلدان النامية ما زالت تمثل مصدر صافي الموارد المالية الصادرة إلى العالم الغني والصناعي. |
les pays en développement continuent de souffrir grandement des politiques protectionnistes des pays développés. | UN | 55 - واستطرد قائلاً إن البلدان النامية ما زالت تعاني كثيراً من السياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو. |
Préoccupé par le fait que, malgré les rééchelonnements répétés de leur dette, les pays en développement continuent à payer chaque année des sommes supérieures à celles qu'ils reçoivent au titre de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لأن البلدان النامية ما زالت رغم إعادة جدولة الديون مراراً وتكراراً تسدد سنوياً مبلغاً يفوق المبلغ الفعلي الذي تتلقاه كمساعدة إنمائية رسمية، |
Nous prenons note des efforts considérables que les pays en développement continuent de déployer pour mobiliser les ressources nationales en faveur du développement. | UN | 9 - نلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تبذل جهودا مضنية لتعبئة موارد على الصعيد المحلي من أجل التنمية. |
En effet, l'espoir de voir s'instaurer, à l'échelon international, des liens de partenariat véritables qui puissent renforcer la coopération internationale ne s'est toujours pas concrétisé car les pays en développement continuent de se heurter à de nombreuses difficultés et occupent toujours une place marginale dans l'économie internationale. | UN | وقال إن اﻷمل في إقامة صلات على الصعيد الدولي تتسم بالمشاركة الحقيقية وتؤدي الى تعزيز التعاون الدولي لم يتحقق بعد ﻷن البلدان النامية ما زالت تصطدم في عقبات عديدة وتشغل على الدوام موقعا هامشيا في الاقتصادي العالمي. |
18. les pays en développement continuent de subir les conséquences macroéconomiques des crises qui se sont succédées depuis le milieu des années 80, ainsi que des effets de la libéralisation et de la mondialisation de l’économie. | UN | ١٨ - وتابع قائلا إن البلدان النامية ما زالت تكابد آثار الاقتصاد الكلي المترتبة على اﻷزمات التي تعاقبت منذ منتصف الثمانينات، فضلا عن آثار تحرير الاقتصاد وعولمته. |
e) Le fait que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, ce qui grève considérablement leur économie; | UN | )ﻫ( إن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها بتكلفة باهظة بالنسبة لاقتصاداتها؛ |
12. Note que la croissance économique rapide de certains pays en développement a eu des effets positifs sur les mesures prises par le continent africain pour rétablir la croissance, même si ces pays continuent de connaître des difficultés de développement ; | UN | 12 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛ |
42. Il est regrettable que les pays en développement restent sous-représentés dans la catégorie des administrateurs et parmi les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | 42 - وأعرب عن أسفه لأن البلدان النامية ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في وظائف الفئة الفنية وما فوقها. |
Néanmoins, les difficultés que connaissent les pays en développement demeurent une source de grave préoccupation, comme en témoignent l'écart qui s'agrandit entre le Nord et le Sud ou encore le fait que le nombre des pays les moins avancés continue d'augmenter. Ces derniers doivent toujours faire face à l'instabilité économique, à des ressources financières inadéquates, à des ruptures des échanges commerciaux et au fardeau de leur dette. | UN | غير أن الورطة التي تعاني منها البلدان النامية ما زالت موضع قلق كبير، كما يتضح من اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب واستمرار زيادة عدد أقل البلدان نموا التي لا تزال تعاني من عدم الاستقرار الاقتصادي وقلة الموارد المالية والاختلالات التجارية وأعباء الدين الثقيلة. |
Constatant avec préoccupation que beaucoup de pays en développement ont toujours beaucoup de mal à trouver une solution durable au problème du service de leur dette extérieure, qui compromet leur développement durable, en dépit de certaines améliorations de la situation de la dette extérieure de certains pays en développement, | UN | " وإذ يساورها القلق لأن العديد من البلدان النامية ما زالت تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم للوفاء بالتزاماتها إزاء خدمة ديونها الخارجية، مما ينعكس سلبا على تنميتها المستدامة، وذلك على الرغم من تحسن حالة الدين الخارجي لبعض البلدان النامية إلى حد ما؛ |