"البلدان النامية وبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays en développement et
        
    • des pays en développement et
        
    • pays en développement et de pays
        
    • des pays en développement ou
        
    • pays en développement et aux pays
        
    • pays en développement et des pays
        
    • pays en développement et pays
        
    • monde en développement et
        
    • en développement et les pays
        
    les pays en développement et les pays à économie en transition désireux de mettre en valeur de manière durable leurs ressources minérales devront faire de plus en plus largement appel aux investissements étrangers. UN وسوف تعتمد البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الراغبة في استحداث قطاع موارد معدنية مستدام اعتمادا متزايدا على الاستثمار الدولي لكي يساعد على إنجاز عملية الاستحداث.
    Le chapitre III décrit les problèmes spéciaux posés par la réglementation des monopoles naturels, ainsi que les démarches que pourraient suivre les pays en développement et d'autres pays dans ce domaine. UN وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال.
    La contribution des importations à la concurrence sur les marchés des pays en développement et d'autres pays, vu leur concentration, pourrait être particulièrement importante. UN وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز.
    Bon nombre de pays en développement et de pays à économie en transition ont retiré des avantages importants de l'ouverture de leurs marchés et de l'élaboration de politiques favorables aux investissements privés. UN وقد أحرز العديد من البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال مكاسب جمة فيما يتعلق بفتح اﻷسواق ووضع سياسات استثمار مشجعة للقطاع الخاص.
    4. Les renseignements relatifs aux activités menées au niveau national dans le domaine des migrations internationales ont été recueillis au moyen d'un questionnaire envoyé à 107 représentants ou directeurs de pays en poste dans des pays en développement ou en transition, ainsi qu'aux missions permanentes de 26 pays développés auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ٤ - جمعت المعلومات عن اﻷنشطة المتعلقة بالهجرة الدولية المضطلع بها على الصعيد الوطني من خلال استبيان أُرسل إلى ١٠٧ من الممثلين والمديرين القطريين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية. كما أرسلت أيضا استبيانات إلى ٢٦ بعثة دائمة لدى اﻷمم المتحدة للبلدان المتقدمة النمو.
    Néanmoins, vu les circonstances économiques actuelles, la seule façon de sauver l’ONUDI et de renforcer son efficacité consiste à la rationaliser et à axer ses activités sur les domaines où elle est mieux en mesure de répondre aux pays en développement et aux pays dont l’économie est en transition. UN غير أن السبيل الوحيد في الظروف الاقتصادية الراهنة للمحافظة على اليونيدو وزيادة فعاليتها هو ترشيدها وتركيز أنشطتها في المجالات التي يمكن فيها أن تستجيب بصورة أفضل لاحتياجات البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية.
    5 Quelques catégories de moyens de financement internationaux et part des pays en développement et des pays d'Europe orientale, 1990-1994 UN ٥- فئات مختارة من التمويل الدولي وحصة البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية في كل منها، ٠٩٩١ - ٤٩٩١
    Le chapitre III décrit les problèmes spéciaux posés par la réglementation des monopoles naturels, ainsi que les démarches que pourraient suivre les pays en développement et d'autres pays dans ce domaine. UN وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال.
    Pour remédier à ce déséquilibre, un certain nombre de mesures ont été proposées par les pays en développement et d'autres pays. UN ولعلاج عدم التوازن هذا، اقترحت البلدان النامية وبلدان أخرى عدداً من الإجراءات.
    Plusieurs mois de débats et de travaux menés dans le cadre du groupe d'experts gouvernementaux chargés de la vérification (VEREX) en vue de trouver des idées sur la vérification se sont terminés par l'expression de la préoccupation grave ressentie par les pays en développement et les pays non alignés. UN واﻷشهر العديدة من المناقشات واﻷعمال في إطار فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتحقق لصياغة أفكار حول التحقق انتهت بإعراب البلدان النامية وبلدان عدم الانحياز عن قلقها الشديد.
    Environ 87 % des recettes totales ont été générées aux États—Unis d'Amérique, en Europe occidentale et au Japon et 13 % seulement dans les pays en développement et les pays en transition, bien que ce soit là que la croissance du marché pourrait être la plus rapide. UN وتولﱠدت نسبة ٧٨ في المائة من إجمالي اﻹيرادات في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا الغربية واليابان؛ وانحصرت النسبة المتبقية، أي ٣١ في المائة في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية، وان كان المنتظر أن يحدث أسرع نمو للسوق في هذه البلدان.
    Le recyclage de flux de déchets contaminés, opération industrielle particulièrement polluante et nocive, aurait tendance à être systématiquement évacué vers les pays en développement et les pays de l'Est. UN ويبدو أن اعادة تدوير النفايات الملوﱠثة، وهي عملية صناعية ملوﱢثة وضارة للغاية، عملية يتم دائماً التخلص منها بنقلها إلى البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.
    On note également un progrès de l'intégration sous-régionale entre des pays en développement et divers pays en transition. UN كذلك فإن التكامل دون الاقليمي فيما بين البلدان النامية وبلدان شتى تمر بمرحلة انتقالية يُحرز تقدماً أيضاً.
    La représentation des pays en développement et émergents dans le processus de prise de décisions de ces institutions doit aussi être améliorée. UN كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات.
    Nous notons aussi qu'un certain nombre de gouvernements, surtout de pays en développement et de pays nordiques, ont démarginalisé les femmes par discrimination positive, leur permettant ainsi de prendre part aux décisions et à l'élaboration des lois. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الحكومات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية وبلدان الشمال الأوروبي، قد مكنت المرأة من خلال العمل الإيجابي، وبالتالي مكنتها من المشاركة في صنع القرارات ووضع التشريعات.
    Comme il a été noté plus haut, le Groupe de travail sur le droit au développement a déclaré que, dans la plupart des cas, pour prendre des mesures correctives il faudra de nouvelles formes de partenariat entre, d'une part, les gouvernements, en particulier, mais non exclusivement, de pays en développement et de pays en transition, et, d'autre part, leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وكما ذكر أعلاه، فإن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد صرح بأن الاجراءات العلاجية في أغلب الحالات سوف تتطلب أشكالا جديدة من المشاركة بين الحكومات في البلدان النامية وبلدان التحول، بصفة خاصة، وإن لم يقتصر ذلك عليها، وبين شركائها الثنائيين ومتعددي اﻷطراف.
    L’Organisation des Nations Unies et l’ESA ont fourni un soutien financier pour couvrir les frais de voyage et de subsistance de 24 participants venus de pays en développement et de pays d’Europe orientale. UN وقدمت اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية دعما ماليا . لتغطية تكاليف السفر جوا والاقامة لما مجموعه ٤٢ مشاركا من البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية .
    C. Élargissement de l’accès des pays en développement ou en transition aux données concernant l’environnement, par connexion avec le Système de télécommunication par satellite Mercure (Programme des Nations Unies pour l’environnement UN جيم - توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة مــن نظــام الاتصــالات السلكيــة واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة(
    C. Élargissement de l’accès des pays en développement ou en transition aux données concernant l’environnement, par connexion avec le Système de télécommunication par satellite Mercure (Programme des Nations Unies pour l’environnement) UN جيم - توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة من نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة(
    Sur leur demande, le Département fournit des services consultatifs en matière de politique générale aux pays en développement et aux pays en transition pour les aider à se doter de capacités dans les domaines du développement économique et social, de la promotion de la femme, de l’administration et des finances publiques, des ressources naturelles et de l’énergie, des statistiques et de la population. UN وتدعم الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات، عند الطلب، الجهود التي تبذلها البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لبناء القدرات الوطنية في مجالات مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والنهوض بالمرأة، واﻹدارة والمالية العامة، والموارد والطاقة الطبيعية، واﻹحصاء، والسكان.
    En fait, sans ces modifications, les parts de voix des pays en développement et des pays émergents auraient diminué de 1,6 point de pourcentage. UN والواقع أنه بدون هذه التعديلات، كانت حصص تصويت البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة ستنخفض فعلا بمقدار 1.6 نقطة مئوية.
    Au cours des 18 derniers mois, de nombreux pays en développement et pays à économie en transition ont profondément modifié leur politique et leur réglementation. UN ولقد تحققت حالات تقدم هائل في وضع السياسات العامة وتطوير اﻹجراءات على مدى الشهور الثمانية عشر الماضية في كثير من البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Dans certains pays, principalement dans le monde en développement et en Europe orientale, les autorités chargées de la concurrence ont des pouvoirs très étendus en matière de recommandations et de consultation. UN ويجوز أن تكون صلاحيات السلطات المشرفة على المنافسة من حيث الدفاع والمشاورات صلاحيات واسعة النطاق نسبياً في بعض البلدان، وهي أساساً بعض البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus