Rappelant la Déclaration finale adoptée à la septième Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York le 23 septembre 2011, réunie en application de l'article XIV du Traité, et notant une amélioration des perspectives de ratification dans plusieurs des États énumérés à l'annexe 2 du Traité, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر السابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2011 ودعي إلى عقده عملا بالمادة الرابعة عشرة من المعاهدة، وإذ تلاحظ تحسن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق 2، |
Rappelant la Déclaration finale adoptée à la septième Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York le 23 septembre 2011, réunie en application de l'article XIV du Traité, et notant une amélioration des perspectives de ratification dans plusieurs des États énumérés à l'annexe 2 du Traité, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر السابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2011 ودعي إلى عقده عملا بالمادة الرابعة عشرة من المعاهدة، وإذ تلاحظ تحسن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق 2، |
Sa contribution au réchauffement de la planète n’est qu’une fraction de celle des pays figurant à l’annexe II. Bien que n’étant pas partie à la Convention, la Turquie est consciente de ses responsabilités. | UN | ومساهمتها في الاحترار العالمي ليست إذن سوى قدر ضئيل مقارنة بمساهمة البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الثاني. وتركيا تدرك مسؤولياتها حتى وإن لم تكن طرفا في الاتفاقية. |
Dans près de la moitié des pays figurant dans le tableau 3, l'indice synthétique de fécondité des femmes de niveau d'études secondaire ou supérieur était inférieur à trois enfants par femme. | UN | 47 - وفي حوالي نصف البلدان الواردة في الجدول 3 كان معدل الخصوبة الكلي بين النساء الحاصلات على تعليم ثانوي أو أعلى أقل من 3 أطفال لكل امرأة. |
Les pays énumérés dans le tableau 3 ont annoncé une augmentation du niveau de leur contribution en monnaie nationale. | UN | وقد وردت مؤشرات مبكرة عن زيادات مقيمة بالعملة الوطنية بالمقارنة عن مساهمات عام 2005 من البلدان الواردة في الجدول 3. |
En ce qui concerne la question des effectifs, il a pris note de l'équilibre réalisé au secrétariat intérimaire, entre administrateurs originaires de pays visés à l'annexe I et administrateurs d'autres pays. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الموظفين، أشار الى وجود توازن في اﻷمانة المؤقتة بين الموظفين بالفئة الفنية من البلدان الواردة في المرفق اﻷول والبلدان غير الواردة في المرفق اﻷول. |
Outre les pays dont la liste figure dans le texte révisé du projet, que nous présentons aujourd'hui, je voudrais informer l'Assemblée que les délégations d'El Salvador, de la Slovénie et de l'Irlande se sont associées à la liste des coauteurs. | UN | وبالإضافة إلى البلدان الواردة في النص المنقح لمشروع القرار، الذي نعرضه اليوم، أود أن أبلغ الجمعية بأن وفود السفادور وسلوفينيا وأيرلندا انضمت كذلك إلى قائمة المقدمين. |
Les ressortissants des pays inclus dans le tableau ci-après ont le droit de séjourner pendant trente jours maximum sans visa, pour du tourisme ou des visites. | UN | ويُسمح لرعايا البلدان الواردة في الجدول التالي بالبقاء فترة أقصاها 30 يوماً دون تأشيرة بغرض السياحة أو الزيارة. |
Ainsi, un taux potentiel de croissance d'au moins 5% s'appliquerait-il aux pays mentionnés dans les figues 3 à 5. | UN | وبالتالي، ينطبق معدل النمو الممكن تحقيقه يبلغ 5 في المائة على الأقل على البلدان الواردة في الشكل 3-5. |
La seule façon de régler durablement le problème est que tous les États Membres suivent l'exemple des pays indiqués dans le diagramme 10, qui ont versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, et de ceux qui, comme Cuba, tâchent de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | واﻷمل الوحيد للتوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة عرضته البلدان الواردة في الرسم البياني ٠١، التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل، وبلدان أخرى، مثل كوبا، تسعى للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة. |
Accueillant également avec satisfaction la Déclaration finale de la sixième Conférence organisée en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York les 24 et 25 septembre 2009, en application de l'article XIV du Traité, et notant une amélioration des perspectives de ratification par plusieurs États énumérés à l'annexe 2, | UN | وإذ ترحب أيضا بالإعلان الختامي للمؤتمر السادس المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عقد في نيويورك في 24 و 25 أيلول/سبتمبر 2009، عملا بالمادة الرابعة عشرة من المعاهدة()، وإذ تلاحظ تحسن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق |
Rappelant la Déclaration finale adoptée à la septième Conférence organisée en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York le 23 septembre 2011, réunie en application de l'article XIV du Traité, et notant une amélioration des perspectives de ratification dans plusieurs des États énumérés à l'annexe 2 du Traité, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر السابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2011() والذي دعي إلى عقده عملا بالمادة الرابعة عشرة من المعاهدة، وإذ تلاحظ تحسن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق 2، |
Rappelant la Déclaration finale adoptée à la septième Conférence organisée en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à New York le 23 septembre 2011, réunie en application de l'article XIV du Traité, et notant une amélioration des perspectives de ratification dans plusieurs des États énumérés à l'annexe 2 du Traité, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر السابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2011() والذي دعي إلى عقده عملا بالمادة الرابعة عشرة من المعاهدة، وإذ تلاحظ تحسن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق |
Rappelant la Déclaration finale adoptée à la septième Conférence organisée en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue le 23 septembre 2011 à New York, en application de l'article XIV du Traité, et notant une amélioration des perspectives de ratification dans plusieurs des États énumérés à l'annexe 2 du Traité, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر السابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المعقود في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2011، عملا بالمادة الرابعة عشرة من المعاهدة()، وإذ تلاحظ تحسن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق |
Le fait de mentionner les pays figurant sur la " liste noire " à la conférence de presse qui suit la fin de la session serait non seulement une façon d'informer le public, mais aussi une arme publicitaire toujours puissante quand il s'agit des droits de l'homme. | UN | كما أن إعلان أسماء البلدان الواردة في القائمة السوداء خلال المؤتمرات الصحفية في نهاية الدورات سيكون مصدراً ليس للمعلومات فحسب، بل أيضاً للعلنية، وهي دائماً سلاح قوي في الشؤون المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La réduction du nombre des pays figurant à l'annexe II est l'expression d'une ferme volonté d'établir des normes contre les essais nucléaires et conforte la communauté internationale qui compte que les neuf États restants feront de même. | UN | ويبعث تخفيض عدد البلدان الواردة في المرفق الثاني إشارة قوية بشأن قاعدة مناهضة تجارب تفجير الأسلحة النووية ويعزز توقعات المجتمع الدولي بأن تحذو الدول التسع المتبقية حذو الدول المصدقة. |
Décide d'adopter les régions et les listes de pays figurant dans l'annexe à la présente décision en tant que régions PIC exclusivement aux fins du paragraphe 5 de l'article 5 de la Convention. Régions PIC2 | UN | يقرر اعتماد الأقاليم وقائمة البلدان الواردة في المرفق لهذا المقرر بصفتها أقاليم الموافقة المسبقة عن علم وذلك لأغراض الفقرة 5 من المادة 5 من الاتفاقية فقط. |
Les pays énumérés dans le tableau 3 ont annoncé une augmentation de leur contribution en monnaie nationale par rapport à 2007. | UN | كما وردت إشارات مبكرة إلى زيادات بالعملات الوطنية مقارنة بمستوى مساهمات عام 2007 من البلدان الواردة في الجدول 3. |
Les pays énumérés dans le tableau 3 ont annoncé une augmentation de leur contribution en monnaie nationale. | UN | وقد وردت إشارات مبكرة إلى زيادات مقيمة بالعملة الوطنية بالمقارنة مع مساهمات عام 2006 من البلدان الواردة في الجدول 3. |
Bien que la Thaïlande ne figure pas parmi les pays visés à l'annexe 2, nous réaffirmons notre ferme engagement à l'égard de l'accélération du processus de ratification du Traité dans le but de contribuer à promouvoir son entrée en vigueur. | UN | وعلى الرغم من أن تايلند ليست من بين البلدان الواردة أسماؤها في المرفق 2، فإننا نؤكد من جديد التزامنا القوي بتسريع عملية التصديق على المعاهدة من أجل المساهمة في تعزيز دخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
69. Le barème informatisé correspondant à la proposition G figure à l'annexe VIII. La proposition G consisterait à appliquer un coefficient positif de 25 % au-delà du seuil, pour répartir les dégrèvements accordés aux pays dont le revenu par habitant est inférieur au seuil. | UN | ٦٩ - سيدخل المقترح زاي معاملا إيجابيا يزيد عن الحد اﻷدنى بنسبة ٥٢ في المائة لتخصيص النقاط التي سيعاد توزيعها من البلدان الواردة أدناه. ويرد الجدول اﻵلي للمقترح زاي في المرفق الثامن. |
de pays inclus | UN | عدد البلدان الواردة |
Outre les pays mentionnés dans le projet de résolution et dans le document A/C.1/52/INF/2, il a également été coparrainé par la Mongolie. | UN | وباﻹضافة إلــــى البلدان الواردة أسماؤها فــــي مشـروع القــرار في الوثيقـــة A/C.1/52/INF/2، شاركت في تقديمه أيضا منغوليا. |
Compte tenu des efforts consentis en 1998 pour régler ses arriérés (budget ordinaire, opérations de maintien de la paix et tribunaux internationaux), Cuba a bon espoir de pouvoir figurer en 1999 sur la liste des pays indiqués dans le diagramme 10. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلتها كوبا في عام ٨٩٩١ لدفع متأخراتها في الميزانيات العادية وميزانيات حفظ السلام وميزانيتي المحكمتين الدوليتين، تثق كوبا في أنها ستنضم في عام ٩٩٩١ إلى البلدان الواردة في الرسم البياني ٠١. |
Les pays du Moyen Orient continuent d'échapper à la réalisation de son mandat et elle nourrit l'espoir d'être à même de visiter tous les pays qui figurent dans ce dernier. | UN | وما زالت بلدان الشرق الأوسط تمثل فجوة خطيرة في ولايتها وأعربت عن أملها في زيارة جميع البلدان الواردة في القائمة. |
Le projet de résolution a été parrainé par les pays qui sont énumérés dans le projet. | UN | وقد قدمت مشروع القرار البلدان الواردة أسماؤها في المشروع. |