"البلدان تقدما" - Traduction Arabe en Français

    • pays ont fait des progrès
        
    • pays ont réalisé des progrès
        
    • pays avaient progressé
        
    • pays ont accompli des progrès
        
    • les deux pays ont enregistré des progrès
        
    • pays ont progressé
        
    • pays enregistrent des progrès
        
    Alors que certains pays ont fait des progrès considérables vers la réalisation des OMD, la plupart toutefois n'ont enregistré que de maigres avancées. UN وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم البلدان لم يحرز سوى تقدم ضئيل.
    Alors que certains pays ont fait des progrès remarquables dans cette direction, beaucoup d’autres – particulièrement en Afrique – restent encore en retrait. UN وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما رائعا في ذلك الاتجاه، لا تزال بلدان عديدة أخرى - خاصة في افريقيا - متخلفة عن الركب.
    Certains pays ont fait des progrès en ce qui concerne l'autonomie des bureaux de statistique, qui est de nature à assurer la crédibilité des données publiées, tandis que d'autres ont amélioré la coordination statistique ou créé des centres nationaux de formation. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدما فيما يتعلق باستقلالية المكاتب الإحصائية ضمانا لمصداقية البيانات الصادرة، بينما قام البعض الآخر بتحسين التنسيق الإحصائي أو إنشاء مراكز تدريب وطنية.
    Quelques pays ont réalisé des progrès dans le domaine de l'efficacité énergétique et des normes d'émissions des véhicules. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدما في مجال تحسين كفاءة استخدام الوقود وخفض مستويات انبعاثات المركبات.
    Depuis 1994, les pays ont réalisé des progrès considérables vers les objectifs convenus. UN ومنذ عام ١٩٩٤ تحرز البلدان تقدما ممتازا صوب تحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Malgré les progrès sensibles enregistrés dans la région, la société n'était pas < < de classe moyenne > > homogène; certains pays avaient progressé du point de vue des indicateurs sociaux, mais dans d'autres, la pauvreté n'avait pas reculé, ce qui s'était traduit par des inégalités accrues. UN ورغم أن المنطقة حققت تقدما كبيرا فإنها ليست منطقة " طبقة وسطى " بشكل متجانس؛ ففي حين حققت بعض البلدان تقدما من حيث المؤشرات الاقتصادية، فإن الفقر لم يتقهقر في بعض البلدان الأخرى مما زاد من اتساع فجوة التفاوت.
    S'il est vrai que certains pays ont accompli des progrès considérables pour ce qui est de l'amélioration du niveau d'instruction et des compétences professionnelles de leur corps enseignant, nombreux sont ceux qui ne disposent pas des ressources nécessaires pour le faire. UN وبينما حققت بعض البلدان تقدما رائعا في الارتقاء بتعليم قوتها التدريسية وبمؤهلاتها الفنية، لم تتوفر الموارد اللازمة للكثير من تلك البلدان.
    les deux pays ont enregistré des progrès depuis octobre 2006. UN وأحرز البلدان تقدما منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Si de nombreux pays ont fait des progrès considérables dans la réalisation de certains de ces objectifs, seule une poignée de pays semble pouvoir les atteindre tous. UN وبينما أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تحقيق بعض الأهداف لا توجد إلا حفنة من البلدان التي من المحتمل أن تبلغ جميع الأهداف.
    19. Un certain nombre de pays ont fait des progrès concrets en matière de décentralisation et de déconcentration, ce qui facilite la participation des populations locales. UN ٩١ - وقد أحرز عدد من البلدان تقدما عمليا كبيرا في تحقيق لا مركزية السلطة ونقل عملية صنع القرارات الى مستويات تيسر مشاركة السكان المحليين.
    Enfin, certains pays ont fait des progrès importants et sont en train de mettre en place leurs propres institutions et processus d'intégration de l'égalité entre les sexes. UN 22 - وأخيرا فقد أحرزت بعض البلدان تقدما ملحوظا واستحدثت مؤسسات وعمليات خاصة بها لدمج المساواة بين الجنسين، رغم أنها تكون غالبا في طور التكوين ولا تزال ضعيفة.
    Certains pays ont fait des progrès importants en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement (Djibouti et Égypte). UN 44 - وأحرز بعض البلدان تقدما ملموسا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية (جيبوتي ومصر).
    Ces dernières années, les pays ont fait des progrès considérables dans la formulation de politiques pour les jeunes, grâce aux directives du Programme mondial d'action pour la jeunesse. UN 3 - وفي السنوات الأخيرة، أحرزت البلدان تقدما كبيراً في مجال وضع السياسات الوطنية للشباب بتوجيه من برنامج العمل العالمي للشباب.
    97. S’il est vrai que depuis 1994 de nombreux pays ont fait des progrès notables dans le renforcement de la participation des femmes à la main-d’œuvre, l’inégalité entre les sexes en matière d’équilibre entre vie professionnelle et vie familiale n’a pas bénéficié du même appui. UN 100 - وفي حين أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تعزيز مشاركة المرأة في القوة العاملة منذ عام 1994، لم يحظ التصدي للتفاوت بين الجنسين في التوازن بين العمل والحياة الأسرية بنفس مستوى الدعم.
    19. Un certain nombre de pays ont réalisé des progrès importants en exécutant avec bonheur des politiques industrielles et technologiques. UN ١٩ - وحقق عدد من البلدان تقدما ملحوظا من خلال التنفيذ المكلل بالنجاح للسياسات الصناعية والتكنولوجية.
    Au cours des 20 dernières années, de nombreux pays ont réalisé des progrès notables en matière de collecte de données démographiques, grâce aux recensements de la population, aux enquêtes démographiques et à l'amélioration des statistiques de l'état civil, ainsi qu'en matière d'analyse des données ainsi recueillies et de recherches démographiques. UN وفي غضون العقدين الماضيين، أحرز كثير من البلدان تقدما مشهودا في الحصول على تلك البيانات عن طريق التعداد والدراسات الاستقصائية وتحسين نظم الاحصاءات الحيوية، فضلا عن تحليل تلك البيانات واجراء البحث.
    Forts d'une assistance et d'un engagement bien planifiés, comme l'énoncent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les deux pays ont réalisé des progrès remarquables dans le sens de la stabilité et de la démocratie. UN فمع الاشتراك المخطط جيدا والمساعدة، على نحو ما ورد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أحرز البلدان تقدما ملحوظا صوب الاستقرار والديمقراطية.
    Malgré les progrès sensibles enregistrés dans la région, la société n'était pas < < de classe moyenne > > homogène; certains pays avaient progressé du point de vue des indicateurs sociaux, mais dans d'autres, la pauvreté n'avait pas reculé, ce qui s'était traduit par des inégalités accrues. UN ورغم أن المنطقة حققت تقدما كبيرا فإنها ليست منطقة " طبقة وسطى " بشكل متجانس؛ ففي حين حققت بعض البلدان تقدما من حيث المؤشرات الاقتصادية، فإن الفقر لم يتقهقر في بعض البلدان الأخرى مما زاد من اتساع فجوة التفاوت.
    Nombre de pays ont accompli des progrès spectaculaires et ont réussi à accroître les taux de scolarisation, à réduire nombre d'abandons scolaires, à accroître la proportion d'élèves achevant leurs études et à réduire les disparités entre garçons et filles. UN وحقق كثير من البلدان تقدما كبيرا في زيادة التسجيل وتحسين معدلات البقاء في المدرسة وإكمال التعليم وتقليل التفاوتات بين الجنسين.
    les deux pays ont enregistré des progrès depuis octobre 2006. UN وأحرز البلدان تقدما منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    G. Tous les pays ont progressé en ce qui concerne l'iodation du sel et la plupart ont amélioré l'enrichissement des produits alimentaires au moyen de fer et de vitamine A; UN زاي - حققت كافة البلدان تقدما في معالجة الملح باليود وحسن معظمها عملية تقوية الأغذية بالحديد وبالفيتامين أ؛
    Un nombre croissant de pays enregistrent des progrès en matière de réduction de la mortalité maternelle. En revanche, dans bien des pays affichant des taux de mortalité maternelle particulièrement élevés, la situation stagne voire s'aggrave, cela malgré l'engagement et les initiatives pris de longue date par la communauté internationale en faveur de la réduction de la mortalité maternelle. UN 11 - وقد حقق عدد متزايد من البلدان تقدما في الحد من الوفيات النفاسية، غير أن عجلة التقدم توقفت أو عادت إلى الوراء في كثير من البلدان التي توجد بها أعلى معدلات للوفيات النفاسية(9)، وهذا على الرغم من الالتزام الدولي الطويل الأمد بالحد من الوفيات النفاسية والمبادرات الدولية الطويلة الأمد في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus