"البلدان ذات الدخل المتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • les pays à revenu intermédiaire
        
    • des pays à revenu intermédiaire
        
    • les pays à revenu moyen
        
    • de pays à revenu intermédiaire
        
    • ceux à revenu intermédiaire
        
    • pays à revenu intermédiaire de la tranche
        
    • pays à revenus moyens
        
    • les pays à moyen revenu
        
    • les pays à revenus intermédiaires
        
    • pays à faible revenu
        
    • des pays à revenu moyen
        
    • pays à revenu intermédiaire ont
        
    les pays à revenu intermédiaire doivent faire des progrès technologiques pour sortir de leur stagnation économique et connaître une croissance soutenue. UN وستحتاج البلدان ذات الدخل المتوسط إلى التقدم التكنولوجي لتتغلب على الجمود وتحقق النمو المستدام.
    Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. UN وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة.
    La part des pays à revenu intermédiaire est de l'ordre de 23 %. UN وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة.
    Dans le cas de l'Amérique latine, la pauvreté subsiste dans plus de 95 % des pays à revenu intermédiaire. UN وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Même dans les pays à revenu intermédiaire inférieur, le coût d'une connexion de 20 heures de moindre qualité équivaut à près d'un tiers du revenu mensuel moyen. UN وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري.
    Il importe désormais de le maintenir en place et de le perfectionner afin de ne pas défavoriser les pays à revenu intermédiaire. UN ويجب الإبقاء على هذه المبادرة وتعزيزها لتفادي التمييز ضد البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Il ne peut en être autrement, du fait que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure se heurtent toujours à des obstacles dans le processus de développement. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    Nous invitons cordialement les pays à revenu intermédiaire des tranches inférieure et supérieure, les pays donateurs et les organismes spécialisés dans le développement à y participer. UN وفي هذه المناسبة، فإننا ندعو بحرارة البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض وكذلك البلدان المانحة والوكالات الإنمائية إلى المشاركة في هذا الاجتماع.
    les pays à revenu intermédiaire devraient bénéficier d'un allégement sensible de la dette. UN أما البلدان ذات الدخل المتوسط فينبغي تخفيف دينها بشكل ملموس.
    Un revenu par habitant de plus de 7 000 dollars nous situe clairement parmi les pays à revenu intermédiaire (tranche supérieure). UN إن نصيب الفرد من الدخل الذي يتجاوز 000 7 دولار يضعنا في مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع.
    Cette évolution s'inscrit dans le contexte d'une baisse de l'aide publique au développement suite au classement de la Jamaïque parmi les pays à revenu intermédiaire. UN ويأتي هذا في سياق انحسار المساعدة الإنمائية الرسمية نظرا إلى تصنيف جامايكا ضمن فئة البلدان ذات الدخل المتوسط.
    les pays à revenu intermédiaire s'attacheront probablement à réformer et à améliorer leur système social et leur appareil juridique. UN ومن المرجح أن تصلح البلدان ذات الدخل المتوسط نظمها الاجتماعية والقانونية القائمة وتحسنها.
    S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. UN أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة.
    Il faut également se préoccuper de la situation des pays à revenu intermédiaire. UN ويلزم كذلك معالجة حالة البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض.
    Il n'existe aucune initiative sérieuse visant à remédier au problème de la marge de la dette des pays à revenu intermédiaire. UN ولكن لا توجد أية مبادرة جادة لمعالجة مسألة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Une tendance à la libéralisation du contrôle des changes se dessine, aussi bien dans les pays à revenu moyen que dans les pays les moins avancés. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    Grâce aux politiques prudentes appliquées ces cinq dernières années, beaucoup de pays à revenu intermédiaire se sont constitués d'importants trésors de guerre. UN وبفضل السياسات الحذرة التي نفذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، تتمتع العديد من البلدان ذات الدخل المتوسط باحتياطيات كبيرة.
    Il est prévu que la production mondiale de céréales augmente de 1,4 % par an au cours de la prochaine décennie, les pays à faible revenu et ceux à revenu intermédiaire devant compter pour 57 % de la croissance globale. UN ويُتوقع أن يرتفع الإنتاج العالمي للحبوب بنسبة 1.4 في المائة سنويا في العقد المقبل، حيث يأتي 57 في المائة من مجموع النمو من البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les pays à revenus moyens ayant bénéficié de ces conditions plus généreuses sont le Cameroun, la Côte d'Ivoire, la République dominicaine, l'Équateur, El Salvador, la Jamaïque, la Jordanie, le Maroc, le Nigéria, le Pérou et les Philippines. UN إن البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى التي تلقت هذه الشروط اﻷكثر سخاء تتضمن اﻷردن واكوادور وبيرو وجامايكا والجمهورية الدومينيكية والسلفادور والفلبين والكاميرون وكوت ديفوار والمغرب ونيجيريا.
    Tout en appuyant les encouragements formulés par les pays qui sont en mesure de stimuler leurs économies respectives, ma délégation tient à souligner la situation difficile où se trouvent les pays à moyen revenu, comme le mien, dont la dépendance d'un important produit à l'exportation l'a rendu vulnérable et l'a mis en danger. UN وبينما يؤيد وفدي تشجيع البلدان التي في وضع يمكنها من حفز اقتصاداتها أن تقوم بذلك، أرى من الضروري إبراز المأزق الذي تواجهه البلدان ذات الدخل المتوسط مثل بلدي، التي تركها الاعتماد الكبير على سلعة أساسية رئيسية للتصدير في وضع شديد الضعف وعرضة بشكل زائد.
    15. L'économie camerounaise a connu une croissance accélérée entre 1960 et 1983, situant le pays au peloton de tête des pays à forte croissance en Afrique subsaharienne et parmi les pays à revenus intermédiaires. UN 15- وشهد اقتصاد الكاميرون نمواً سريعاً في الفترة من 1960 إلى 1983، مما وضع البلد في طليعة البلدان ذات نسبة النمو العالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي عداد البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Accord de partenariat avec la Facilité de la Banque mondiale pour la gestion de la dette des pays à faible revenu. UN اتفاق الشراكة مع مرفق إدارة الديون التابع للبنك الدولي لفائدة البلدان ذات الدخل المتوسط.
    En 2005, 25 % de l'ensemble des migrants vivaient dans des pays à revenu moyen et 15 % seulement dans des pays à faible revenu. UN وفي عام 2005، كان يعيش ما نسبته 25 في المائة من مجموع المهاجرين في البلدان ذات الدخل المتوسط ومجرد 15 في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    De nombreux pays à revenu intermédiaire ont aussi abaissé de manière substantielle leurs obstacles aux échanges au cours de ces vingt dernières années. UN وقلّل الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط أيضا إلى حد كبير حواجزها التجارية خلال السنوات الـ 20 الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus