"البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • les pays à revenu faible ou intermédiaire
        
    • les pays à revenu faible et intermédiaire
        
    • les pays à revenu faible ou moyen
        
    • pays à revenu intermédiaire
        
    • ceux à revenu faible et intermédiaire
        
    • pays à revenus bas et
        
    • des pays à revenu faible ou moyen
        
    • pays à revenus faibles ou intermédiaires
        
    • des pays à revenu faible et intermédiaire
        
    • pays à faible revenu et revenu intermédiaire
        
    • les pays à revenus faibles et intermédiaires
        
    les pays à revenu faible ou intermédiaire ont investi dans la lutte contre le sida une part considérable de leurs propres ressources internes. UN وقد استثمرت البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط حصة لم يسبق لها مثيل من مواردها المحلية في مجال الاستجابة للإيدز.
    Pour ce faire, les pays à revenu faible ou intermédiaire sont encouragés à continuer d'accroître leurs investissements internes et les donateurs internationaux à maintenir leur engagement pour la solidarité mondiale. UN ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي.
    Depuis 1995, les traitements antirétroviraux ont ajouté 14 millions d'années de vie dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ومنذ عام 1995 أضاف العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة 14 مليون سنة إلى حياة المصابين في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Ces pays, notamment les pays à revenu faible et intermédiaire souffrant d'une pénurie de devises, devraient avoir la possibilité de recourir à des moratoires de la dette. UN وينبغي لمثل هذه البلدان، بما فيها البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط والتي تعاني من نقص العملات الأجنبية، أن تتمكن من اللجوء إلى عمليات توقف الديون.
    Les versements nets par habitant se sont élevés à 32,9 dollars des États-Unis, montant qui n'a été dépassé que dans les pays à revenu faible ou moyen du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN كما بلغ صافي المدفوعات للفرد ٣٢,٩ من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ لم يتجاوزه سوى نظيره في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    Résultats et effets escomptés du financement intégral des objectifs nationaux dans les pays à revenu faible ou intermédiaire d'ici à 2010 UN النتائج والآثار المتوقعة في حال توفير كامل الاستثمارات اللازمة لتحقيق الأهداف القطرية المحددة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول 2010
    Tous les pays à revenu faible ou intermédiaire doivent élaborer et mettre en œuvre des plans stratégiques pour recruter et conserver une main-d'œuvre efficace dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'aide sociale. UN وينبغي لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أن تضع وتنفذ خططا استراتيجية وطنية لبناء قوة عاملة قوية في قطاعات الصحة والتعليم والرفاه وأن تحافظ عليها.
    Une étude de la Banque mondiale montre, par exemple, que l'élimination complète des subventions agricoles dans les pays riches aurait pour effet d'augmenter les revenus ruraux dans les pays à revenu faible ou intermédiaire d'environ 60 milliards de dollars par an. UN وتبين دراسة للبنك الدولي مثلا أن من شأن الإزالة الكلية للإعانات الزراعية في الدول الغنية أن ترفع الدخل في الأرياف في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بمبلغ 60 بليون دولار في السنة تقريبا.
    Au cours de l'année écoulée, les fonds consacrés à la lutte contre le sida dans les pays à revenu faible ou intermédiaire ont augmenté de 20 %, pour atteindre un montant annuel de 4,7 milliards de dollars. UN وفي غضون السنة الماضية، حقق الإنفاق على مكافحة الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ارتفاعا بنسبة 20 في المائة وسيصل إلى 4.7 بليون دولار سنويا.
    Le rapport du Secrétaire général estime que les besoins actuels en termes de ressources pour combattre le VIH dans les pays à revenu faible ou intermédiaire atteindra 18 milliards de dollars en 2007 et 22 milliards de dollars en 2008. UN ويقدر تقرير الأمين العام أن الحاجة الحالية إلى موارد لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سترتفع إلى 18 بليون دولار في عام 2007 وإلى 22 بليون دولار في عام 2008.
    les pays à revenu faible ou intermédiaire et les donateurs internationaux doivent continuer à investir de plus en plus dans la lutte contre le sida afin de combler le déficit de financement dans ce domaine. UN ولا بد من مواصلة زيادة الاستثمار في مجال الاستجابة للإيدز من جانب البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط والمانحين الدوليين لسد الفجوة في التمويل.
    La recherche peut être le moteur de développement technique, social et économique dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN ويمكن أن تكون البحوث عاملا يساهم في تحقيق التطور التقني والاجتماعي والاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في جميع أنحاء العالم.
    On a fait remarquer, à notre table ronde, que la croissance de ces maladies était plus rapide dans les pays à revenu faible et intermédiaire alors qu'ils disposaient de moins de temps pour mettre en place des stratégies efficaces de lutte contre la menace des maladies non transmissibles. UN وقد لاحظت طاولتنا المستديرة أن البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تعاني من تعاظم متسارع لتهديد الأمراض غير المعدية وفترات زمنية أقصر لإعداد الاستجابة الفعالة لها.
    Les complications lors de la grossesse et de l'accouchement constituent les causes principales de décès des filles âgées de 15 à 19 ans dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وتعدّ مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة فيما بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    L'ONUSIDA estime que la somme nécessaire pour faire face aux besoins dans les pays à revenu faible ou moyen s'élèvera à 18,1 milliards de dollars É.-U. en 2007, 22,1 milliards de dollars en 2008 et 30,2 milliards de dollars en 2009. UN وحسب تقديرات البرنامج المشترك المعني بالإيدز، فإن المبلغ اللازم لاستجابة موسعة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سيعادل 18.1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007، و22.1 بليون دولار في عام 2008، و30.2 بليون دولار في عام 2009.
    Le risque pour les investissements publics et privés s'accroît, surtout dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. UN وتشهد البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أعلى معدلات في تسارع ازدياد المخاطر التى تتعرض لها الاستثمارات العامة والخاصة معا.
    Les apports nets de ressources se sont élevés à 16,2 milliards de dollars des États-Unis sur un montant total de 47,2 milliards de dollars des États-Unis à l'ensemble des pays à revenu faible ou moyen. UN وبلغ صافي المدفوعات التي صرفت في إطار تلك المساعدة ١٦,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل مبلغ مجموعه ٤٧,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة خصصت لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Engager une action dans la durée implique d'investir dans des mesures de renforcement durable des capacités des pays à revenus faibles ou intermédiaires. UN 60 - إن ضمان استمرار الاستجابة الطويلة الأجل يستدعي الاستثمار في تدابير لبناء قدرة دائمة في العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Montant des fonds nationaux dépensés par les gouvernements des pays à revenu faible et intermédiaire. UN 7 - مبلغ الأموال الوطنية التي أنفقتها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Plusieurs pays à faible revenu et revenu intermédiaire ont déjà pris des mesures efficaces pour établir un socle national de protection sociale. UN وقد اتخذ عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تدابير ناجحة لإنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Dans les pays à revenus faibles et intermédiaires, des millions de personnes de tous âges se sont vues refuser des services de base et la protection de leurs droits parce qu'ils ne figurent pas sur les registres officiels > > . UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يحرم ملايين الأشخاص من مختلف الفئات العمرية من الخدمات الأساسية، ومن حماية حقوقهم لأنهم غير مسجلين في الدفاتر الرسمية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus