Cette étude fournira des outils de planification pratique pour aider les pays à gérer les risques, transformer les économies informelles en économies formelles et améliorer la coordination entre organisations internationales dans ce domaine. | UN | وأردف قائلاً إن الدراسة ستوفر أدوات تخطيط عملية لمساعدة البلدان على إدارة المخاطر وتحويل الاقتصاد غير الرسمي إلى اقتصاد رسمي وتحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية في هذا المجال. |
Cette action peut aider les pays à gérer les risques en matière de santé et à donner à leurs populations un meilleur accès aux soins. | UN | ومن شأن الجمع بين مجالي الصحة والسياسة الخارجية أن يساعد البلدان على إدارة مخاطرها الصحية، وكذلك زيادة وصول سكانها إلى الرعاية الصحية. |
L'OMM a renforcé ses capacités d'aider les pays à gérer les risques d'ordre climatique et à améliorer les archives météorologiques historiques, ainsi qu'en matière de renforcement des capacités et de formation. | UN | وعززت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية قدراتها لمساعدة البلدان على إدارة الأخطار المرتبطة بالمناخ، وفي تحسين سجلاتها المتعلقة بالمعلومات المناخية التاريخية، وبناء القدرات والتدريب. |
Dans les situations qui font suite à une crise et dans les situations de relèvement, les partenariats renforcent la capacité des pays à gérer l'assistance, en aidant à créer des institutions nationales et locales autosuffisantes. | UN | وفي حالات ما بعد انتهاء الأزمات وحالات الانتعاش منها، تعزّز الشراكات قدرات البلدان على إدارة المعونات بدعمها إقامة المؤسسات الوطنية ودون الوطنية المكتفية ذاتيا. |
La stratégie de lutte antimines de l'Australie est appliquée avec succès sur la base des quatre objectifs fixés, notamment l'amélioration de la qualité de vie des rescapés des REG, la réduction du nombre de décès et de blessures dus aux REG et le renforcement des capacités des pays à gérer leur programme de lutte antimines. | UN | ويجري تنفيذ استراتيجية مكافحة الألغام التي وضعتها أستراليا بنجاح استناداً إلى أربعة أهداف محددة بما في ذلك تحسين نوعية حياة الناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب، والحد من حالات الوفاة والإصابة الناجمة عن هذه المتفجرات، وتعزيز قدرات البلدان على إدارة برنامجها لمكافحة الألغام. |
:: Accroître les capacités des pays de gérer les risques de santé publique associés aux situations d'urgence; | UN | :: زيادة قدرات البلدان على إدارة مخاطر الصحة العامة المرتبطة بحالات الطوارئ |
Néanmoins, les moyens dont disposaient les pays pour gérer sans danger les produits chimiques s'étaient considérablement développés depuis la dernière session, même s'il restait encore beaucoup à faire. | UN | ورغماً عن ذلك، فإن قدرات البلدان على إدارة المواد الكيميائية بسلامة قد ازدادت بشكل له شأنه منذ الدورة الماضية، وإن كان لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Les programmes de l’OMI visant à renforcer les capacités des pays en matière de gestion des migrations traitent de l’harmonisation des législations nationales en la matière, de la détection du trafic et des fraudes et du contrôle des mouvements d’entrée et de sortie. | UN | وبرامج المنظمة المتعلقة ببناء قدرة البلدان على إدارة الهجرة تشمل مواءمة التشريعات المتصلة بالهجرة، والتدريب في مجال اكتشاف الاتجار والتزوير وفي مراقبة الدخول والخروج. |
La ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres mesures visant à prévenir le vol d'avoirs et à faciliter le relèvement, comme l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, pourraient constituer des piliers importants de ce cadre, en luttant contre les flux financiers illicites et en aidant les pays à gérer leurs propres ressources naturelles. | UN | إن التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من التدابير لردع سرقة الأصول وتيسير الانتعاش، مثل مبادرة استعادة الأصول المسروقة، يمكن أن تكون ركيزة هامة من ركائز هذا الإطار بمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة ومساعدة البلدان على إدارة مواردها الطبيعية. |
Le PNUD a participé à toutes les étapes suivantes du processus, ainsi qu'au suivi de cette Évaluation, notamment en fournissant outils et méthodologies pour aider les pays à gérer leur environnement et leurs ressources naturelles, en s'appuyant sur l'ensemble susmentionné de projets de portée nationale axés sur les écosystèmes et la biodiversité. | UN | كما أشترك البرنامج الإنمائي في عملية متابعة ذلك التقييم، لا سيما بتوفير الأدوات والمنهجيات لمساعدة البلدان على إدارة مواردها البيئية والطبيعية عن طريق الحافظة السالفة الذكر الشاملة لمشاريع النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي القائمة على الصعيد الوطني. |
Le PNUD a participé à toutes les étapes suivantes du processus, ainsi qu'au suivi de cette évaluation, notamment en fournissant outils et méthodologies pour aider les pays à gérer leur environnement et leurs ressources naturelles, en s'appuyant sur l'ensemble susmentionné de projets de portée nationale axés sur les écosystèmes et la biodiversité. | UN | كما أشترك البرنامج الإنمائي في عملية متابعة ذلك التقييم، لا سيما بتوفير الأدوات والمنهجيات لمساعدة البلدان على إدارة مواردها البيئية والطبيعية عن طريق الحافظة السالفة الذكر الشاملة لمشاريع النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي القائمة على الصعيد الوطني. |
Le PNUD a également contribué à la phase de suivi de l'Évaluation, notamment en fournissant des outils et méthodologies pour aider les pays à gérer leur environnement et leurs ressources naturelles de manière à maximaliser l'accès aux services écosystémiques essentiels dont la société dépend. | UN | وشارك البرنامج الإنمائي أيضا في عملية متابعة التقييم، وخاصة لتوفير الأدوات والمنهجيات لمساعدة البلدان على إدارة مواردها البيئية والطبيعية من أجل تعظيم إمكانية الحصول على خدمات النظم الإيكولوجية البالغة الأهمية التي يعتمد عليها المجتمع. |
16. Une étude de politiques visant à aider les pays à gérer les avoirs recouvrés fournira des données analytiques qui guideront les responsables politiques dans la prise de décisions concernant les différentes options envisageables et les modèles les mieux adaptés dans ce domaine. | UN | 16- وسوف تتيح دراسة سياساتية عامة تهدف إلى مساعدة البلدان على إدارة الموجودات المستردة عناصر تحليلية يستنير بها واضعو السياسات في قراراتهم بشأن الخيارات المتاحة وأنسب النماذج التي يمكن استخدامها لذلك الغرض. |
22. Une étude de politiques visant à aider les pays à gérer les avoirs recouvrés fournira des données analytiques qui guideront les responsables politiques dans la prise de décisions concernant les différentes options envisageables et les modèles les mieux adaptés dans ce domaine. | UN | 22- وسوف تتيح دراسة سياسات عامة تهدف إلى مساعدة البلدان على إدارة الموجودات المسترجعة عناصر تحليلية يستنير بها واضعو السياسات في قراراتهم بشأن الخيارات المتاحة وأنسب النماذج التي يمكن استخدامها لذلك الغرض. |
42. Le programme SYDONIA comprenait un module de transit, afin d'aider les pays à gérer aussi bien les systèmes nationaux de transit que les systèmes régionaux et internationaux comme le système TIR ou le système de transit routier inter-États. | UN | 42- ويتضمن برنامج (آسيكودا) عنصر النقل العابر، الذي بوسعه مساعدة البلدان على إدارة نُظمها الوطنية للنقل العابر، فضلاً عن إدارة نُظم إقليمية ودولية كنظامي النقل البري الدولي (TIR) والنقل العابر بين الدول بواسطة الطرق البرّية (Transit Routier Inter-Etats). |
3.3 Demande instamment à ONUSIDA de continuer à assumer son rôle directeur en vue de concrétiser le principe des < < Trois Principes > > de promouvoir l'harmonisation, et de susciter chez les donateurs un comportement responsable, un engagement à long terme et, pour ceux qui sont disposés à le faire, une mise en commun des fonds, pour aider les pays à gérer plus efficacement leur riposte au sida; | UN | 3-3 يحث برنامج الأمم المتحدة المشترك على مواصلة الاضطلاع بدور قيادي في تحويل " العناصر الثلاثة " إلى أمر واقع، وتعزيز التنسيق، وتشجيع السلوك المسؤول، والالتزام الطويل الأجل من جانب الجهات المانحة، وتجميع أموال الجهات التي لديها الاستعداد من أجل مساعدة البلدان على إدارة الأنشطة التي تضطلع بها للتصدي للإيدز بمزيد من الفعالية؛ |
c) Achats durables : Contribuer à la capacité des pays à gérer la passation de marchés publics et les chaînes d'approvisionnement, tout en intégrant et conciliant les considérations sociales, environnementales et économiques. | UN | (ج) سياسة المشتريات المستدامة: من أجل الإسهام في قدرة البلدان على إدارة المشتريات العامة وسلسلة الإمداد مع إدماج وموازنة الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
L'objectif de notre stratégie en matière de déminage est de réduire la menace et l'impact socioéconomique des mines, des armes à sous-munitions et autres restes explosifs de guerre, en vue d'améliorer la qualité de vie des victimes, de réduire le nombre de morts et de blessés et de renforcer la capacité des pays à gérer les programmes sur le déminage. | UN | وهدف إستراتيجيتنا لأعمال إزالة الألغام يكمن في تقليل التهديد والأثر الاجتماعي - الاقتصادي للألغام الأرضية والذخائر العنقودية ومخلفات الحرب المتفجرة. وتلك الأعمال ستتمخض عن حياة أفضل للضحايا وتقلل من أعداد الوفيات والإصابات وتحسن قدرة البلدان على إدارة برامجها الخاصة لإزالة الألغام. |
a) Identifiera les options politiques qui facilitent la transition vers des modes de développement inclusif et durable à moyen et à long terme et, aident à renforcer les capacités des pays à gérer un processus de transformation économique structurelle riche en emplois; | UN | (أ) التعرف على الخيارات بشأن السياسات التي تيسر التحرك صوب مسارات التنمية المستدامة والجامعة على الأجلين المتوسط والطويل، والمساعدة على بناء قدرات البلدان على إدارة عملية كثيفة العمالة يتم عن طريقها إحداث تحول في البنية الاقتصادية؛ |
Celle-ci participe d'une conception globale du développement visant à appuyer les efforts nationaux dans les domaines de compétence de la CNUCED et à renforcer la capacité des pays de gérer leur propre développement et de participer à part entière aux délibérations internationales dans ces domaines, ainsi que d'en tirer pleinement profit. | UN | والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل. |
Le PNUD cherche à développer la capacité des pays pour gérer l'environnement et les ressources naturelles; intégrer les dimensions écologiques et énergétiques aux stratégies de réduction de la pauvreté et aux cadres de développement nationaux; et renforcer le rôle des collectivités et des femmes pour promouvoir le développement durable. | UN | يسعى البرنامج الإنمائي إلى تطوير قدرات البلدان على إدارة البيئة والموارد الطبيعية؛ وإدماج أبعاد البيئة والطاقة في استراتيجيات الحد من الفقر وأطر التنمية الوطنية؛ وتقوية دور المجتمعات المحلية والمرأة في تعزيز التنمية المستدامة. |
31. Le PNUD a également été un chef de file dans l'assistance apportée aux pays en matière de gestion des ressources extérieures et de coordination de l'aide. | UN | ٣١ - وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي رائدا أيضا في مساعدة البلدان على إدارة الموارد الخارجية وتنسيق المعونة. |