"البلدان على تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • les pays à améliorer
        
    • les pays à mieux
        
    • pays concerné à améliorer
        
    • pays d'améliorer la
        
    En réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. UN واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات.
    Ce centre aide les pays à améliorer en qualité et en quantité leurs données sur la criminalité. UN ويُساعد المركز البلدان على تحسين كمية بياناتها المتعلقة بالجريمة ونوعيتها.
    Une assistance technique pour l'utilisation des mécanismes de SGP aiderait aussi les pays à améliorer ces programmes. UN ومن شأن المساعدة التقنية في استخدام مخططات نظام الأفضليات المعمم أن تساعد البلدان على تحسين هذه البرامج.
    Le Groupe interinstitutions et d'experts a continué de s'employer à aider les pays à mieux coordonner l'établissement et le suivi des rapports sur les OMD. UN 21 - واصل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء عمله لمساعدة البلدان على تحسين تنسيق الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها على الصعيد الوطني.
    24. Ce type d'examens vise à aider le pays concerné à améliorer sa politique d'investissement en vue d'attirer l'investissement étranger direct et de mieux en tirer parti. UN 24- تهدف استعراضات السياسات العامة المتعلقة بالاستثمار إلى مساعدة البلدان على تحسين سياساتها في مجال الاستثمار بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وجني فائدة أكبر منه.
    Le FNUAP s'emploie à aider les pays à améliorer la qualité des informations recueillies. UN ويبذل الصندوق جهودا لمساعدة البلدان على تحسين نوعية البيانات التي تجمع.
    Les pays bénéficiaires ont le sentiment d'être pénalisés pour leur succès, ce qui n'est pas le meilleur moyen d'encourager les pays à améliorer leurs résultats. UN وتشعر البلدان المستفيدة أنها تُعاقب على نجاحها، ولا يعد ذلك أفضل حافز لتشجيع البلدان على تحسين النتائج.
    L'ONUDC aide aussi des experts dans les pays à améliorer leurs capacités en matière de collecte et de communication de données. UN كما يساعد المكتب الخبراء في تلك البلدان على تحسين قدراتهم على جمع البيانات وإعداد التقارير.
    Toutefois, les programmes d'aide doivent être fondés sur le principe qu'il faut aider les pays à améliorer leurs politiques en stimulant le débat et l'échange d'idées. UN غير أنه يجب أن يكون الدافع الأساسي لتقديم المعونة هو مساعدة البلدان على تحسين بيئة السياسات لديها عن طريق تحفيز النقاش والأفكار.
    En ce qui concerne la promotion d'une vie saine, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF, l'OMS et la Banque mondiale aident les pays à améliorer la collecte et l'utilisation des données sur les systèmes de santé et les résultats obtenus. UN ففي مجال تعزيز الحياة الصحية، يساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي البلدان على تحسين جمع البيانات عن النُظم والنتائج الصحية واستخدامها.
    Cinquièmement, un consensus se dessine au sujet des ressources financières nécessaires pour aider les pays à améliorer les conditions de vie de leur population. UN 16 - خامسا، يوجد توافق في الآراء في طور النشوء بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    L'Agence aide les pays à améliorer leurs contrôles aux frontières, à renforcer la protection physique des matières nucléaires et des sources radioactives, et à accroître la sécurité nucléaire lors des grandes manifestations publiques, comme les Jeux olympiques de Beijing, cet été. UN وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية البلدان على تحسين مراقبة حدودها، وتقوية الحماية المادية للمواد النووية والمصادر المشعّة، وتعزيز الأمان النووي في المناسبات العامة الرئيسية، مثل دورة الألعاب الأوليمبية التي عقدت في بيجين هذا الصيف.
    Cette information aiderait les chercheurs à identifier les nouvelles vulnérabilités possibles et, ce faisant, elle aiderait aussi les pays à améliorer leurs stratégies de gestion de la dette et à réduire toujours davantage les risques d'une crise de la dette. UN وهذا من شأنه أن يساعد دوائر البحوث على تحديد نقاط الضعف الجديدة الممكنة بما يساعد البلدان على تحسين استراتيجية إدارة الديون الخاصة بها وتقليل احتمالات حدوث أزمة ديون بدرجة أكبر.
    Un tel dialogue doit sous-tendre l'examen périodique universel à conduire par le Conseil des droits de l'homme, seul organe compétent chargé d'aider tous les pays à améliorer la situation des droits de l'homme. UN وينبغي أن يؤكد ذلك الحوار آلية استعراض دورية شاملة لحقوق الإنسان لمساعدة جميع البلدان على تحسين حالة حقوق الإنسان لديها.
    Cinquièmement, un consensus se dessine au sujet des ressources financières nécessaires pour aider les pays à améliorer les conditions de vie de leur population. UN 15 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    Cinquièmement, un consensus se dessine au sujet des ressources financières nécessaires pour aider les pays à améliorer les conditions de vie de leur population. UN 16 - وخامسا، هناك توافق في الآراء آخذ في الظهور بشأن الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين حياة مواطنيها.
    Dans l'exercice de sa mission qui consiste à promouvoir le développement par les échanges commerciaux, la CNUCED aide depuis longtemps les pays à améliorer leur administration des douanes et leurs services logistiques en matière de commerce. UN إن الأونكتاد، في تنفيذ ولايته لتعزيز التنمية من خلال التجارة، قد نشط طويلاً في مساعدة البلدان على تحسين إدارتها الجمركية وخدماتها اللوجستية التجارية.
    Pour aider les pays à améliorer le fonctionnement de leurs systèmes de SEC/FEC, la Division a achevé un rapport sur la gestion, l'exploitation et l'entretien de ces systèmes, qui devrait paraître au cours du deuxième trimestre de 1995. UN ومن أجل مساعدة البلدان على تحسين تشغيل نظم التسجيل المدني/الاحصاءات الحيوية التابعة لها، انجز تقرير عن إدارة هذه النظم وتشغيلها وحفظها، ومن المنتظر إصداره في الربع الثاني من عام ١٩٩٥.
    Une telle approche néglige le rôle des politiques et des institutions nationales dans le renforcement des capacités nécessaires pour aider les pays à mieux gérer leur intégration dans l'économie mondiale et faciliter les efforts qu'ils déploient pour créer de la richesse et améliorer les conditions sociales. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    Les débats de cette réunion portant sur les propositions de négociation dont l'OMC était saisie avaient aidé les pays à mieux comprendre les enjeux et à se préparer aux négociations de l'AGCS. UN ولقد ساعدت المناقشات التي دارت في اجتماع الخبراء المعني بخدمات الطاقة، فيما يتصل بمقترحات التفاوض التي تم التقدم بها في منظمة التجارة العالمية، البلدان على تحسين فهم المسائل المطروحة والاستعداد لمفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    25. Ce type d'examen vise à aider le pays concerné à améliorer sa politique d'investissement en vue d'attirer l'investissement étranger direct et de mieux en tirer parti. UN 25- تهدف استعراضات سياسات الاستثمار إلى مساعدة البلدان على تحسين سياساتها في مجال الاستثمار بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وجني فائدة أكبر منه.
    Développer les moyens pour certains pays d'améliorer la compétitivité de leurs PME; UN - تطوير قدرة بعض البلدان على تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus