Ces derniers temps, la CNUCED a aidé les pays à appliquer les recommandations formulées à l'issue des examens. | UN | وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها. |
Élaborer des outils pour aider les pays à appliquer les conventions S1 | UN | استحداث أدوات لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقيات |
Ils aident aussi les pays à mettre en œuvre leurs stratégies de développement sensible à la nutrition dans de multiples secteurs. | UN | كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة. |
À ce titre, un guide sur la traite des êtres humains a notamment été élaboré pour aider les pays à mettre en œuvre les dispositions internationales. | UN | وشمل ذلك الدور إعداد دليل سياساتي بشأن الاتجار بالأشخاص يهدف إلى مساعدة البلدان على تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل. |
Ils ont indiqué que l'essentiel des efforts ne devait pas porter sur les préparatifs du Sommet, mais sur le renforcement de la capacité des pays d'appliquer les recommandations qui en découleraient. | UN | ولوحظ أن التركيز اﻷولي لمؤتمر القمة ينبغي ألا ينصب على التحضير للمناسبة فحسب، بل أيضا على تعزيز قدرة البلدان على تنفيذ توصيات المؤتمر. |
ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا |
Il n'existait souvent pas de mécanismes, d'outils ou d'informations pour aider les pays à appliquer la Convention. | UN | وأشارت إلى الافتقار في كثير من الأحيان إلى الآليات أو الأدوات أو المعلومات اللازمة لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية. |
La Présidente a par ailleurs souligné que l'assistance technique devait avoir pour objectif d'aider les pays à appliquer les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Un mécanisme doit être mis au point pour aider les pays à appliquer la Convention. | UN | ولا بد من استحداث آلية لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية. |
Les organisations membres du Groupe de travail intersecrétariats ont un rôle secondaire mais néanmoins important à jouer en aidant les pays à appliquer leur stratégie. | UN | وللمنظمات التي يتشكل منها الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دور ثانوي، إنما هام، في مساعدة البلدان على تنفيذ استراتيجياتها. |
Des plans d'action régionaux et sous-régionaux aideraient les pays à mettre en œuvre la Convention de Rotterdam. | UN | وأن الخطط الإقليمية ودون الإقليمية من شأنها أن تساعد البلدان على تنفيذ اتفاقية روتردام. |
Ce cadre servirait de guide pour trouver un moyen plus équitable et plus viable de promouvoir un développement durable et solidaire, ce qui aiderait les pays à mettre en œuvre le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهذا الإطار هو بمثابة توجيه لاتباع مسار أكثر إنصافاً واستدامة في تعزيز التنمية المستدامة الشاملة للجميع، بما يساعد البلدان على تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
c) Encourager les pays à mettre en œuvre dès que possible le nouveau système général harmonisé de classification et d'étiquetage de produits chimiques, de façon à ce qu'il soit pleinement opérationnel d'ici à 2008; | UN | تشجيع البلدان على تنفيذ النظام المتوائم الجديد على الصعيد العالمي لتصنيف ووسم المواد الكيميائية في أقرب موعد ممكن بغية أن يصل النظام إلى مرحلة التشغيل الكامل بحلول عام 2008؛ |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg incitait les pays à mettre en œuvre le système général harmonisé aussitôt que possible, afin que le système soit complètement opérationnel d'ici à 2008. | UN | 47 - وتشجع خطة جوهانسبرغ التنفيذية البلدان على تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي في أقرب وقت ممكن بغية الوصول إلى تشغيل النظام بالكامل بحلول عام 2008. |
L'objectif général du programme est de renverser la tendance en aidant les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل. |
Le FNUAP, qui célèbre son trentième anniversaire en 1999, se déclare prêt, avec ses partenaires, à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d’action de la Conférence et à appliquer les directives de la session extraordinaire. | UN | ويبدي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي يحيي الذكرى الثالثة عشرة ﻹنشائه في عام ١٩٩٩ استعداده للانضمام إلى شركائه في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وتطبيق توجيهات الدورة الاستثنائية. |
Dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
À cet égard, il conviendrait d'une part de renforcer la capacité des pays d'appliquer la Classification et, d'autre part, de prévoir des outils facilitant son utilisation, comme l'introduction simplifiée, l'index alphabétique et les notes explicatives détaillées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعزز قدرة هذه البلدان على تنفيذ هذا التصنيف، وأن يوفر لها المزيد من الوسائل التي تيسر استخدامه، مثل المقدمات المبسطة، والفهارس الأبجدية، والمذكرات التفسيرية المفصلة. |
Pour chacun des résultats du cadre, le FNUAP contribue directement aux progrès du pays au moyen de divers produits qui reflètent les changements de la capacité des pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وفيما يتعلق بكل نتيجة من النتائج المحددة في الإطار المذكور، يسهم الصندوق مباشرة في التقدم الوطني عن طريق نواتج عديدة تعكس تغيرات في قدرة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Une meilleure coopération Sud-Sud et une meilleure coopération triangulaire permettraient à ces pays de mettre en œuvre leurs programmes de développement. | UN | واختتمت قائلة إن المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي سوف يساعد هذه البلدان على تنفيذ برامجها الإنمائية. |
Les comités seront animés par la Commission de l'UA, en collaboration avec les autres organisations panafricaines et chargés également d'appuyer les pays dans la mise en œuvre des directives ou règlements retenus. | UN | وتتولى مفوضية الاتحاد تفعيل هذه اللجان بالتعاون مع المنظمات الأفريقية القارية الأخرى، وتكون مهمتها مساندة البلدان على تنفيذ التوجهات والنظم المعتمدة. |
Une partie importante du programme de renforcement des capacités du PNUE et du FEM prévoit des activités de facilitation ayant pour objet d'aider les pays à s'acquitter de leurs engagements au titre des conventions sur l'environnement dont le FEM est le mécanisme de financement. | UN | ويشمل نصيب مهم من برنامج بناء القدرات المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مرفق البيئة العالمي أنشطة تمكينية ترمي إلى مساعدة البلدان على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية التي يقوم مرفق البيئة العالمي بدور الآلية المالية بالنسبة لها. |
Toutefois, ces défis n'ont fait que renforcer la volonté du Fonds de mener à bien sa mission, qui consistait à aider les pays à mettre en application le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et à réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | بيد أن هذه التحديات لم يكن من شأنها سوى تعزيز تصميم الصندوق على المضي قدما في طريقه الاستراتيجي صوب تحقيق رسالته المتمثلة في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |