"البلدان فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • pays en matière
        
    • les pays en ce qui concerne
        
    • les pays pour les
        
    • pays à l'
        
    • les pays au sujet
        
    • les pays dans les
        
    • ont adoptées en matière
        
    • des pays en ce qui concerne
        
    • pays donné qui
        
    • pays concernant
        
    • pays au sujet de
        
    • pays dans les domaines
        
    Organisme chef de file en ce qui concerne la promotion du commerce des produits alimentaires, la FAO est aussi l'organisation technique la plus expérimentée en ce qui concerne l'assistance aux pays en matière de contrôle de la qualité des produits. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة هي الوكالة الرائدة في مجال ترويج تجارة اﻷغذية وهي أكثر الوكالات خبرة في تقديم المساعدة إلى البلدان فيما يتعلق بمراقبة جودة اﻷغذية.
    Les réponses ainsi fournies par les gouvernements constituent des outils précieux, qui permettent ensuite au Rapporteur spécial de se former une opinion autorisée sur la situation donnée d'un pays en matière de liberté religieuse. UN والردود التي تقدمها الحكومات تشكل وسائل قيمة إذ تتيح للمقرر الخاص أن يكون رأياً مدعماً بالوثائق عن الوضع السائد في بلد من البلدان فيما يتعلق بالحرية الدينية.
    La FAO, l'OMS, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont pourtant fixé des objectifs communs par rapport auxquels se définit leur collaboration dans les pays en ce qui concerne la santé des femmes et des enfants. UN ومن المبادرات ذات الصلة اﻷهداف المشتركة التي حددتها منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتوفير إطار للتعاون داخل البلدان فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل.
    4. Dans le cadre du droit international, régler la question de la lutte contre la prolifération par des moyens politiques et diplomatiques; protéger les droits et les intérêts légitimes de tous les pays en ce qui concerne l'utilisation pacifique de la science et de la technologie. UN رابعا، ينبغي تناول مشاكل عدم الانتشار باتباع الأساليب السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مع ضمان الحقوق والمصالح المشروعة لكافة البلدان فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا.
    Tableau 11 Indicateurs du plan de financement pluriannuel et autres indicateurs indiqués par les pays pour les objectifs du plan UN الجدول 11 مؤشرات الإطار التمويلي المتعدد السنوات والمؤشرات الأخرى على النحو الذي أبلغت به البلدان فيما يتعلق بغايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Cependant, il y a des différences considérables au niveau de la disponibilité des services de traitement spécialisés pour l'abus de drogues d'un pays à l'autre. UN بيد أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق بتوافر الخدمات المتخصّصة للعلاج من تعاطي المخدّرات.
    :: Les prévisions concernant l'évolution future des migrations internationales sont calculées à partir des estimations des migrations internationales passées et d'une évaluation de la position adoptée par les pays au sujet des flux migratoires internationaux futurs. UN :: حدد نهج الهجرة الدولية في المستقبل على أساس تقديرات الهجرة الدولية في الماضي وتقييم لوجهة سياسات البلدان فيما يتعلق بتدفقات الهجرة الدولية في المستقبل.
    Nous savons que les activités que mènent les pays dans les domaines liés à l'énergie sont très importantes et que la priorité qu'ils leur accordent est fonction des problèmes auxquels ils doivent faire face, des moyens dont ils disposent et des circonstances, notamment de leur bouquet énergétique. UN ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه.
    Ces dernières années, les échanges commerciaux des pays en développement se sont multipliés principalement en raison des politiques de libéralisation qu'ils ont adoptées en matière de commerce extérieur et d'investissements. UN وقد زادت في السنوات اﻷخيرة تجارة البلدان النامية، وكان هذا إلى حد كبير نتيجة لسياسات التحرير التي انتهجتها تلك البلدان فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار.
    Il s'agissait notamment de la reconnaissance du droit d'accès des populations à l'eau, de la nécessité d'éliminer la pauvreté, de la souveraineté des pays sur leurs ressources en eau, de la situation et des priorités nationales définissant les politiques des pays en ce qui concerne l'eau. UN ومن هذه الجوانب الاعتراف بحق الشعوب في الحصول على المياه، وضرورة القضاء على الفقر، وسيادة البلدان على المياه، والظروف والأولويات الوطنية لسياسات البلدان فيما يتعلق بالمياه.
    27. Il est pratiquement impossible de définir, au niveau national, une politique qui fournirait à elle seule une solution aux problèmes qui se posent à tel ou tel pays en matière de changements climatiques. UN 27- ويكاد أن يكون من المستحيل تحديد سياسة وحيدة على الصعيد الوطني تشكل في حد ذاتها حلاً للتحديات التي يواجهها بلد من البلدان فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Au cours des 10 dernières années, des progrès ont été observés dans plusieurs pays en matière de gestion des déchets. UN 24 - شهدت الأعوام العشرة الأخيرة إحراز بعض التقدم في العديد من البلدان فيما يتعلق بإدارة النفايات في العديد من البلدان.
    De plus, l'analyse du degré d'endettement tolérable devrait veiller à l'équilibre entre le revenu national et les besoins d'un pays en matière de financement des plans de développement conçus et exécutés au niveau national et de respect de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن توازن عمليات تحليل القدرة على تحمل الديون بين دخل الحكومات واحتياجات البلدان فيما يتعلق بتمويل خططها الإنمائية المعدة والمملوكة وطنيا وبالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les résultats les plus récents fournis par ONU-HABITATHabitat's ont montré les progrès accomplis par les pays en ce qui concerne la cible 11 au cours de la dernière décennie. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    :: Les inégalités persistent dans les pays en ce qui concerne le nombre moyen d'années de scolarisation, en particulier entre les plus riches et les plus pauvres et entre les garçons et les filles, les plus désavantagées étant souvent les filles pauvres en milieu rural. UN :: استمرار أوجه التفاوت داخل البلدان فيما يتعلق بمتوسط عدد سنوات التعليم، ولا سيما فيما بين الفئات الأغنى والفئات الأفقر، وبين الفتيان والفتيان، وتأثير ذلك في الفتيات الريفيات الفقيرات خاصة.
    S'il est difficile d'établir des comparaisons entre les pays en ce qui concerne les taux de chômage, compte tenu des différentes définitions du handicap et méthodes statistiques utilisées par les pays, il existe de toute évidence un écart en matière d'emploi entre les pays et entre les régions. UN وبالرغم من أنه من الصعب المقارنة بين البلدان فيما يتعلق بنسب البطالة بسبب التباينات الوطنية في تعريف الإعاقة والمنهجية الإحصائية، فمن الواضح أن ثمة فجوة عمالة تعم جميع البلدان والمناطق.
    Tableau 12 Produits du plan de financement pluriannuel et autres produits indiqués par les pays pour les objectifs du plan UN الجدول 12 نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات والنواتج الأخرى على النحو الذي أبلغت به البلدان فيما يتعلق بغايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Tableau 13 Indicateurs du plan de financement pluriannuel et autres indicateurs indiqués par les pays pour les produits du plan UN الجدول 13 مؤشرات الإطار التمويلي المتعدد السنوات والمؤشرات الأخرى على النحو الذي أبلغت به البلدان فيما يتعلق بنواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    De plus, la plupart des données qui existent ne sont pas comparables d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، تصعب المقارنة بين البلدان فيما يتعلق بالبيانات الموجودة لديها بالفعل.
    Malheureusement, lorsque le projet a été présenté pour examen à la Sixième Commission, il n'y avait pas eu de consultations complètes entre les pays au sujet de certains articles controversés. UN ولﻷسف، عند عرض المشروع على اللجنة السادسة لتنظر فيه، لم تكن قد أجريت مشاورات كاملة ما بين البلدان فيما يتعلق ببعض المواد المثيرة للجدل.
    Nous savons que les activités que mènent les pays dans les domaines liés à l'énergie sont très importantes et que la priorité qu'ils leur accordent est fonction des problèmes auxquels ils doivent faire face, des moyens dont ils disposent et des circonstances, notamment de leur bouquet énergétique. UN ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه.
    Ces dernières années, les échanges commerciaux des pays en développement se sont multipliés principalement en raison des politiques de libéralisation qu'ils ont adoptées en matière de commerce extérieur et d'investissements. UN وقد زادت في السنوات اﻷخيرة تجارة البلدان النامية، وكان هذا إلى حد كبير نتيجة لسياسات التحرير التي انتهجتها تلك البلدان فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار.
    Le choix des pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire relève du domaine des décisions nationales internes. UN 8 - ويندرج اختيار البلدان فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في نطاق اتخاذ القرارات الوطنية الداخلية.
    Il appuyait en outre de façon dynamique les actions menées par un pays donné qui répondaient aux attentes et aux priorités d'autres groupes de pays dans la région. UN كما قدم البرنامج اﻹقليمي دعما حافزا للمبادرات التي تقدمت بها البلدان فيما يتعلق بتحديات وأولويات مجموعات البلدان داخل المنطقة.
    Certaines délégations ont relevé l'absence de processus participatif pour la définition des priorités des pays concernant les besoins techniques, professionnels et institutionnels. UN ولاحظ بعض الوفود انعدام عمليات تشاركية لتحديد أولويات البلدان فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمهنية والمؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus