La plupart des pays du monde ont opté pour ce système. | UN | وقد اختارت معظم البلدان في أنحاء العالم هذا النظام الخاص بالجمع. |
Y ont participé des représentants de gouvernements, du monde des affaires, de l'industrie, des milieux intellectuels et universitaires et d'institutions professionnelles de différents pays du monde. | UN | وحضر المنتدى ممثلو الحكومات والدوائر التجارية والصناعية والأكاديمية والمؤسسات المهنية من مختلف البلدان في أنحاء العالم. |
La Convention est également importante du fait qu'elle prévoit une assistance aux victimes de mines qui souffrent dans de nombreux pays du monde. | UN | والاتفاقيــة ذات أهمية أيضا لمساعدة ضحايا اﻷلغام الذين يعانــون فــي العديد من البلدان في أنحاء العالم. |
Un certain nombre de pays de par le monde avaient adopté des lois interdisant l'usage de la violence contre les femmes. | UN | وأصدر عدد من البلدان في أنحاء العالم قوانين لتحريم ارتكاب العنف الجنسي ضد المرأة. |
Un certain nombre de pays de par le monde avaient adopté des lois interdisant l'usage de la violence contre les femmes. | UN | وأصدر عدد من البلدان في أنحاء العالم قوانين لتحريم ارتكاب العنف الجنسي ضد المرأة. |
En outre, les informations disponibles précisaient que d'autres incidents d'intoxication impliquant diverses préparations de fenthion étaient survenus dans un certain nombre d'autres pays dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبيّن المعلومات المتاحة وقوع حوادث تسمم أخرى ناجمة عن مختلف تركيبات الفنثيون في عدد من البلدان في أنحاء العالم. |
De nombreux pays à travers le monde considèrent la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale comme l'un des rassemblements les plus importants en matière de limitation des armements et de désarmement. | UN | فالعديد مـن البلدان في أنحاء العالم تنظر إلى هــــذه الدورة الخمسيـــــن المستأنفة للجمعية العامة بوصفهـا أهم تجمـع فـي مجـال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, | UN | وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية، |
Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, | UN | وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية، |
Reconnaissant sa volonté résolue d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en accordant une attention particulière aux priorités et spécificités nationales, | UN | وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية؛ |
Le trafic de drogue est donc un problème international qui nécessite la coopération de tous les pays du monde. | UN | وبالتالي فإن الاتجار غير المشروع بالمخـــدرات يمثل بالنسبة لنا مشكلة عالمية تتطلب تعاونا بين جميع البلدان في أنحاء العالم. |
L'Afrique du Sud est attachée à une collaboration étroite, avec des pays du monde entier ainsi que sur le continent africain, sur la mise en œuvre de la Convention et sur la promotion des objectifs de la CIAB. | UN | وجنوب أفريقيا ملتزمة بالتعاون الوثيق مع البلدان في أنحاء العالم وداخل القارة الأفريقية في تنفيذ الاتفاقية وفي النهوض بأهداف اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Ces renseignements ne concernent pas seulement les actes commis à l'intérieur du pays mais s'appuient également sur l'ensemble des informations recueillies par Interpol dans divers pays du monde. | UN | ولا تقتصر تقارير الشرطة هذه على الأفعال المرتكبة في البلد، بل تتضمن أيضا كافة المعلومات التي تُجمع عن طريق الانتربول، والتي ترد من مختلف البلدان في أنحاء العالم. |
De nombreux pays du monde entier sont en train d'accroître l'usage des énergies solaire et éolienne, avec peu d'inconvénients. | UN | 36 - ويكثر في العديد من البلدان في أنحاء العالم من استخدام الطاقة الريحية والشمسية، التي لا ينجم عنها إلا القليل من الجوانب السلبية. |
Les 11 États participant à ce qu'on appelle l'Initiative de sécurité contre la prolifération ont réitéré que les mesures adoptées seraient conformes aux cadres juridiques internes et internationaux existants et ont admis que la mise en oeuvre effective de l'Initiative exigeait la participation active des pays du monde entier, en particulier les principaux États du pavillon, États côtiers ou d'États de transit. | UN | وأعادت الدول الإحدى عشرة المشاركة فيما يدعى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التأكيد على أن الإجراءات المتخذة ستكون متسقة مع الأطر القانونية المحلية والدولية القائمة، ووافقت على أن التنفيذ الفعال للمبادرة يتطلب مشاركة فعلية من قبل البلدان في أنحاء العالم. |
En effet, le nouveau millénaire qui débutera dans un court laps de temps sera une occasion de jeter les bases d'une coopération internationale encore plus étroite et fructueuse, résolument tournée vers le relèvement de tous les défis planétaires aux fins de la paix, de la stabilité et de la prospérité pour tous les peuples de tous les pays de par le monde. | UN | والواقع، أن اﻷلفية الجديدة التي توشك أن تبدأ ستتيح فرصة ﻹرساء اﻷسس لمزيد من التعاون الدولي الوثيق والمثمر الذي يستهدف بصورة حاسمة التصدي لجميع التحديات العالمية التي تواجهنا وخدمة للسلام والاستقرار والازدهار لجميع شعوب كافة البلدان في أنحاء العالم. |
Ces documents ainsi que d'autres élaborés par le très compétent Groupe de travail de la CEE sur les problèmes de l'eau fournissent non seulement des conseils judicieux au Groupe européen, mais constituent également un exemple que nombre de pays dans le monde doivent attentivement étudier sinon imiter. | UN | وهذه الصكوك وغيرها من الصكوك النموذجية التي وضعها الفريق العامل المعني بمشاكل المياه التابع للجنة الاقتصادية ﻷوروبا والذي يحظى بسمعة طيبة، لا توفر فحسب توجيها سليما للمجموعة اﻷوروبية، وإنما تشكل أيضا نموذجا جديرا بالدراسة الدقيقة، إن لم يكن المحاكاة، من جانب كثير من البلدان في أنحاء العالم. |